2016년 노벨 물리학상 수상자 이름 한글 표기

본 글은 원래 이글루스에 올렸던 글입니다. 이글루스가 종료되었기에 열람이 가능하도록 이곳으로 옮겼습니다. 기한이 지난 정보가 있을 수도 있고 사항에 따라 글을 쓴 후 의견이 바뀌었을 수도 있지만 오타 수정이나 발음 기호를 균일하게 고치는 것 외에는 원문 그대로 두었고 훗날 내용을 추가한 경우에는 이를 밝혔습니다. 외부 링크는 가능한 경우 업데이트했지만 오래되어 더이상 유효하지 않은 것은 그대로 남겨두었습니다. 날짜는 이글루스 게재 당시의 날짜로 표시합니다.

2016년 노벨 물리학상 수상자는 다음과 같다.

  • David James Thouless (영국·미국) [ˈdeɪ̯vᵻd ˈʤeɪ̯mz ˈθaʊ̯lɛ⟮ᵻ⟯s] 데이비드 제임스 사울레스
  • Frederick Duncan Michael Haldane (영국) [ˈfɹɛd(ə)ɹɪk ˈdʌŋkən ˈmaɪ̯k(ə)l ˈhɔːldeɪ̯n] 프레더릭 덩컨 마이클 홀데인
  • John Michael Kosterlitz (영국·미국) [ˈʤɒn ˈmaɪ̯k(ə)l ˈkɒstəɹlɪts] 존 마이클 코스털리츠

국립국어원은 재빨리 홈페이지 외래어 표기법 용례집에 ‘사울레스, 데이비드’, ‘홀데인, 덩컨’, ‘코스털리츠, 마이클’을 규범 표기 용례로 올려놓았다.

국내 언론의 최초 보도 내용을 보면 특히 Thouless의 표기가 ‘사울레스’ 외에도 ‘사울리스’, ‘사우리스’, ‘사우레스’, ‘솔리스’, ‘툴레스’ 등으로 다양하게 쓰였고 Haldane도 ‘할데인’, ‘핼데인’ 등으로 쓴 예가 눈에 띈다. Kosterlitz는 ‘코스탈리츠’, ‘코스털리쯔’로 쓴 예도 있다. 그만큼 영어 이름은 철자만으로는 발음을 짐작하기 어렵고 일일이 발음을 확인해야 하기 때문에 교열 기자들에게는 여간 힘든 업무가 아니다.

다행히 영국 성인 Thouless와 Haldane의 올바른 발음은 BBC Pronouncing Dictionary (《BBC 발음 사전》) 및 Longman Pronunciation Dictionary (《롱맨 발음 사전》), Cambridge English Pronouncing Dictionary (《케임브리지 영어 발음 사전》) 등 주요 영어 발음 사전에 모두 실려있다. 독일어 또는 이디시어에서 온 성인 Kosterlitz는 이들 사전에 수록되어 있지 않지만 Austerlitz 같은 비슷한 독일어에서 온 어휘의 영어 발음에 비추어 발음 예측이 수월하다.

《BBC 발음 사전》과 《롱맨 발음 사전》에서는 Thouless의 발음을 [ˈθaʊ̯lɛs]로만 제시하지만 《케임브리지 영어 발음 사전》에서는 [ˈθaʊ̯lᵻs]로 둘째 음절의 모음이 약화된 형태도 같이 제시한다. 즉 ‘사울리스’도 가능한 발음에 따른 표기이다. 하지만 모음이 약화되지 않은 발음과 약화된 발음이 공존할 때는 약화되지 않은 쪽을 바탕으로 한글 표기를 정하는 것이 낫기 때문에 ‘사울레스’로 표기를 정한 것이다.

David는 ‘데이빗’으로 쓴 기사가 간혹 보이는데 영어의 [d]는 어말에서 ‘드’로 적는 것이 원칙이니 외래어 표기법에서는 ‘데이비드’로 적는다. Duncan [ˈdʌŋkən]은 ‘던컨’이나 ‘던칸’으로 쓴 기사가 있지만 첫째 n이 언제나 [ŋ]으로 발음되므로 ‘덩컨’이 표준 표기이다. Dunkin’ Donuts [ˈdʌŋkn ˈdoʊ̯nʌts]라는 상호를 한글로 ‘던킨도너츠’로 적는 것의 영향을 받았을 수 있는데 이 역시 외래어 표기법에 따라 적으면 ‘덩킨도너츠’가 맞다. 반면 Vancouver [væn⟮ŋ⟯ˈkuːvəɹ]처럼 n이 원래 [n]으로 발음되지만 뒤따르는 [k]의 영향으로 [ŋ]으로 위치 동화가 가능한 것은 전자를 기본 발음으로 택하여 ‘ㄴ’으로 보통 적는다. 따라서 ‘뱅쿠버’가 아닌 ‘밴쿠버’가 표준 표기이다. 캐나다 밴쿠버 시 현지에서는 발음하기 쉬운 [ŋ] 발음이 우세하기는 하지만.

공유하기

댓글 달기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다