둘러보기

본 누리집에서는 세계 여러 언어의 인명과 지명을 비롯하여 의역하지 않고 원어 발음을 흉내내어 받아들이는 모든 용어를 한글로 표기하는 문제와 관련된 모든 정보를 다루는 것을 목표로 한다.

현행 외래어 표기법

여기서는 1986년 제정되어 고시된 현행 외래어 표기법 규정을 언어별로 소개한다. 또 정식으로 고시된 외래어 표기법의 일부는 아니지만 1986년 현행 외래어 표기법 제정과 함께 발간된 《외래어 표기 용례집(지명·인명)》의 일러두기에 세칙의 형태로 덧붙인 표기 원칙 가운데도 외래어 표기를 정할 때 적용되는 것들이 있으므로 이들도 같이 소개한다. 원문과 함께 이들에 대한 해설도 덧붙였다.

표기 권고안

현행 외래어 표기법은 세계 모든 언어 가운데 극히 일부만 다룰 뿐만이 아니라 규정이 미흡하거나 현실과 동떨어진 부분, 내부적으로 일관되지 않은 부분이 많다. 그래서 여기서는 현행 외래어 표기법에 얽매이지 않고 어떻게 하면 이를 개선하여 다른 언어를 한글로 체계적으로 표기할 수 있을지 권고하는 글을 소개한다. 현재 라오어와 문어체 아랍어, 크메르어의 한글 표기에 대한 자세한 권고안이 마련되어 있으며 라틴어의 한글 표기에 대한 글도 있다. 준비 중인 우크라이나어의 한글 표기 권고안 또한 공개한다.

표기 용례

여기서 권고하는 표기 방식을 적용한 표기 용례를 제시한다. 언어, 지역, 분류에 따라 표기 용례를 볼 수 있다. 현재 라오어와 문어체 아랍어, 크메르어의 한글 표기 권고안을 마련하면서 준비한 표기 용례가 대부분이다.

공유하기