유로 2016 출전 헝가리 선수명 발음과 한글 표기

본 글은 원래 이글루스에 올렸던 글입니다. 이글루스가 종료되었기에 열람이 가능하도록 이곳으로 옮겼습니다. 기한이 지난 정보가 있을 수도 있고 사항에 따라 글을 쓴 후 의견이 바뀌었을 수도 있지만 오타 수정이나 발음 기호를 균일하게 고치는 것 외에는 원문 그대로 두었고 훗날 내용을 추가한 경우에는 이를 밝혔습니다. 외부 링크는 가능한 경우 업데이트했지만 오래되어 더이상 유효하지 않은 것은 그대로 남겨두었습니다. 날짜는 이글루스 게재 당시의 날짜로 표시합니다.

유로 2016에 참가하는 헝가리 선수 명단은 다음과 같다. 헝가리어는 한국어처럼 성-이름 순서를 쓰지만 영어 등 다른 유럽 언어를 매개로 들어올 때는 이름-성 순서를 쓴다. 그래서 외래어 표기법에서도 이름-성 순서를 따르며 아래 목록도 이 순서로 제시되어 있다. 예를 들어 아래 가보르 키라이(Gábor Király)로 나온 선수는 헝가리어로는 키라이 가보르(Király Gábor)로 부른다.

  • 감독: Bernd Storck (독일) 독일어: [ˈbɛʁnt ˈʃtɔʁk] 베른트 슈토르크
  • Dénes Dibusz [ˈdeːnɛʃ ˈdibus] 데네시 디부스
  • Péter Gulácsi [ˈpeːtɛr ˈɡulaːʧi] 페테르 굴라치
  • Gábor Király [ˈɡaːbor ˈkiraːj] 가보르 키라이
  • Barnabás Bese [ˈbɒrnɒbaʃ ˈbɛʃɛ] 버르너바시 베셰
  • Attila Fiola [ˈɒttilɒ ˈfiolɒ] 어틸러 피올러
  • Richárd Guzmics [ˈrihaːrd ˈɡuzmiʧ] 리하르드 구즈미치
  • Roland Juhász [ˈrolɒnd ˈjuhaːs] 롤런드 유하스
  • Tamás Kádár [ˈtɒmaːʃ ˈkaːdaːr] 터마시 카다르
  • Mihály Korhut [ˈmihaːj ˈkorhut] 미하이 코르후트
  • Ádám Lang [ˈaːdaːm ˈlɒŋɡ] 아담 런그
  • Ádám Pintér [ˈaːdaːm ˈpinteːr] 아담 핀테르
  • Ákos Elek [ˈaːkoʃ ˈɛlɛk] 아코시 엘레크
  • László Kleinheisler [ˈlaːsloː ˈklɛjnhɛjʃlɛr] 라슬로 클레인헤이슐레르
  • Gergő Lovrencsics [ˈɡɛrɡøː ˈlovrɛnʧiʧ] 게르괴 로브렌치치
  • Ádám Nagy [ˈaːdaːm ˈnɒɟ] 아담 너지
  • Zoltán Stieber [ˈzoltaːn ˈʃtiːbɛr] *졸탄 슈티베르
  • Dániel Böde [ˈdaːniɛl ˈbødɛ] 다니엘 뵈데
  • Balázs Dzsudzsák [ˈbɒlaːʒ ˈʤuʤaːk] 벌라주 주자크
  • Zoltán Gera [ˈzoltaːn ˈɡɛrɒ] 졸탄 게러
  • Krisztián Németh [ˈkristiaːn ˈneːmɛt] 크리스티안 네메트
  • Nemanja Nikolić [ˈnɛmaɲa ˈnikoliʧ] *네마냐 니콜리치
  • Tamás Priskin [ˈtɒmaːʃ ˈpriʃkin] 터마시 프리슈킨
  • Ádám Szalai [ˈaːdaːm ˈsɒlɒj] 아담 설러이

슈티베르(Stieber)는 독일어에서 온 성으로 독일어로는 [ˈʃtiːbɐ] 슈티버로 발음된다. 따라서 헝가리어로도 ‘슈티에베르’ 대신 마치 Stíber인 것처럼 ‘슈티베르’로 발음된다. 클레인헤이슐레르(Kleinheisler)로 독일어에서 온 성으로 독일어 발음은 [ˈklaɪ̯nhaɪ̯slɐ] 클라인하이슬러이므로 많은 헝가리인들이 마치 Klejnhejzler로 쓴 것처럼 ‘클레인헤이즐레르’로 발음하지만 본인 발음은 헝가리어 발음 규칙을 따른 ‘클레인헤이슐레르’가 맞는 듯하다.

네마냐 니콜리치(Nemanja Nikolić)는 세르비아 태생이며 세르비아어 성과 이름을 쓴다. 세르비아어 키릴 문자로는 Немања Николић로 쓴다(세르비아어는 키릴 문자로도 쓰고 로마 문자로도 쓰는데 키릴 문자가 더 많이 쓰인다). 세르비아어 발음은 [ˈněmaɲa ˈnǐkoliʨ]이며 세르보크로아트어 표기법을 적용하면 ‘네마냐 니콜리치’이다. 이에 따라 헝가리어에서도 이를 흉내내어 헝가리어에는 잘 없는 음인 [a]를 쓴다. 헝가리어의 á는 [aː]로 외래어 표기법에서는 ‘아’로 적고 a는 [ɒ]로 외래어 표기법에서는 ‘어’로 적는데 여기서는 a가 [a]로 발음되니 규정을 따른 ‘네머녀’보다는 세르보크로아트어 표기법을 따른 표기와 같은 ‘네마냐’로 적는 것이 좋다.

헝가리어 매체에서는 Nikolić를 헝가리어식 철자로 쓴 Nikolics를 많이 쓴다. 헝가리의 오래된 슬라브어계 성은 헝가리어식 철자를 쓴다. 예를 들어 구즈미치(Guzmics)와 로브렌치치(Lovrencsics)는 세르보크로아트어식 철자로는 각각 Guzmić, Lovrenčić로 쓰는 슬라브어 성이다.

공유하기

댓글 달기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다