유로 2016 출전 포르투갈 선수명 발음과 한글 표기

본 글은 원래 이글루스에 올렸던 글입니다. 이글루스가 종료되었기에 열람이 가능하도록 이곳으로 옮겼습니다. 기한이 지난 정보가 있을 수도 있고 사항에 따라 글을 쓴 후 의견이 바뀌었을 수도 있지만 오타 수정이나 발음 기호를 균일하게 고치는 것 외에는 원문 그대로 두었고 훗날 내용을 추가한 경우에는 이를 밝혔습니다. 외부 링크는 가능한 경우 업데이트했지만 오래되어 더이상 유효하지 않은 것은 그대로 남겨두었습니다. 날짜는 이글루스 게재 당시의 날짜로 표시합니다.

유로 2016에 참가하는 포르투갈 선수 명단은 다음과 같다.

  • 감독: Fernando Santos (포르투갈) [fɨɾˈnɐ̃ndu ˈsɐ̃ntuʃ] 페르난두 산투스
  • Eduardo [eˈðwaɾðu] *에두아르두
  • Anthony Lopes [ɐ̃nˈtɔni ˈɫɔpɨʃ] 안토니 로페스
  • Rui Patrício [ˈʁui̯ pɐˈtɾisju] 후이 파트리시우
  • Bruno Alves [ˈbɾunu ˈaɫvɨʃ] 브루누 알베스
  • Cédric Soares [ˈsɛðɾik ˈswaɾɨʃ] 세드리크 소아르스
  • Eliseu [eɫiˈzeu̯] *엘리제우
  • José Fonte [ʒuˈzɛ ˈfõntɨ] 조제 폰트
  • Pepe [ˈpɛpɨ] 페프
  • Raphaël Guerreiro [ʁɐfɐˈɛɫ ɡɨˈʁɐi̯ɾu] 하파엘 게헤이루
  • Ricardo Carvalho [ʁiˈkaɾðu kɐɾˈvaʎu] 히카르두 카르발류
  • Adrien Silva [ˈaðɾiẽ ˈsiɫvɐ] 아드리엥 실바
  • André Gomes [ɐ̃nˈdɾɛ ˈɡomɨʃ] 안드레 고메스
  • Danilo Pereira [dɐˈniɫu pɨˈɾɐi̯ɾɐ] 다닐루 페레이라
  • João Mário [ˈʒwɐ̃ũ̯ ˈmaɾju] *주앙 마리우
  • João Moutinho [ˈʒwɐ̃ũ̯ moˈtiɲu] *주앙 모티뉴
  • Rafa Silva [ˈʁafɐ ˈsiɫvɐ] 하파 실바
  • Renato Sanches [ʁɨˈnatu ˈsɐ̃ʃɨʃ] 헤나투 산시스
  • Vieirinha [vjɐi̯ˈɾiɲɐ] 비에이리냐
  • William Carvalho [ˈwiljɐm kɐɾˈvaʎu] *윌리암 카르발류
  • Éder [ˈɛðɛɾ] 에데르
  • Nani [naˈni] 나니
  • Ricardo Quaresma [ʁiˈkaɾðu kwɐˈɾɛʒmɐ] 히카르두 쿠아레즈마
  • Cristiano Ronaldo [kɾɨʃtiˈɐnu ʁuˈnaɫdu] 크리스티아누 호날두

하파엘 게헤이루(Raphaël Guerreiro)와 안토니 로페스(Anthony Lopes), 아드리엥 실바(Adrien Silva)는 모두 프랑스 태생으로 프랑스어식 이름을 쓴다. 프랑스어 발음에 따른 표기는 각각 Raphaël [ʁafaɛl] ‘라파엘‘, Anthony [ɑ̃tɔni] ‘앙토니‘, Adrien [adʁiɛ̃] ‘아드리앵‘이다.

페프(Pepe)는 브라질 태생이다. 브라질 포르투갈어 발음으로는 [ˈpɛpi] ‘페피‘이다. 그러니 포르투갈 인명으로 보면 ‘페프’, 브라질 인명으로 보면 ‘페피’이다. 브라질 포르투갈어 발음은 기타 포르투갈어 사용 지역과 상당히 다른 점이 있으므로 외래어 표기법에서는 브라질 인명이나 지명에는 몇몇 다른 규칙을 적용하기 때문에 같은 포르투갈어 이름도 브라질 인명이냐 아니느냐에 따라 한글 표기가 달라질 수 있다.

포르투갈어 표기법에서 어두 무강세 음절의 e는 ‘이’로 적도록 하고 있지만 Eduardo [eˈðwaɾðu], Eliseu [eɫiˈzeu̯] 등은 발음에 따라 각각 ‘에두아르두’, ‘엘리제우’로 적는 것이 좋다. 또 어말 -m은 ‘ㅇ’으로 적도록 하고 있지만 영어에서 온 William [ˈwiljɐm]은 발음에 따라 ‘윌리암’으로 적는 것이 좋다.

João [ˈʒwɐ̃ũ̯]은 원칙적으로는 ‘조앙’으로 적어야 하나 실제 발음에 가까운 기존의 관용 표기를 인정하여 ‘주앙’으로 적는다.

포르투갈어 표기법에서는 어말의 -e [ɨ]는 ‘으’로 적되 어말의 -che [ʃɨ]는 ‘시’로 적고 어말의 -es [ɨʃ]는 ‘으스’로 적도록 하고 있지만(앞의 자음이 p, b, m, f, v인 경우는 제외) 어말의 -ches [ʃɨʃ]에 관한 언급은 따로 없다. 하지만 ‘시스’로 적는 것이 논리적이다. 따라서 Sanches [ˈsɐ̃ʃɨʃ]는 ‘산시스’로 적으면 되겠다.

공유하기

댓글 달기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다