유로 2016 출전 벨기에 선수명 발음과 한글 표기

유로 2016에 참가하는 벨기에 선수 명단은 다음과 같다. 각 선수의 출신에 따라 벨기에의 두 주요 공용어인 네덜란드어와 프랑스어 발음을 제시했으며 경우에 따라 양쪽 발음을 모두 제시했다. 감독: Marc Wilmots (벨기에) 프랑스어: [maʁk wilmɔts], 네덜란드어: [ˈmɑr(ə)k ˈʋɪlmɔts] 마르크 윌모츠 Thibaut Courtois 네덜란드어: [tiˈboː kurˈtwaː], 프랑스어: [tibo kuʁtwa] 티보 쿠르투아 Jean-François Gillet 프랑스어: [ʒɑ̃-fʁɑ̃swa ʒilɛ] 장프랑수아 질레 […]

, , , ,

유로 2016 출전 이탈리아 선수명 발음과 한글 표기

유로 2016에 참가하는 이탈리아 선수 명단은 다음과 같다. 감독: Antonio Conte (이탈리아) [anˈtɔːnjo ˈkonte] 안토니오 콘테 Gianluigi Buffon [ʤanluˈiːʤi bufˈfɔ⟮o⟯n] 잔루이지 부폰 Federico Marchetti [fedeˈriːko marˈketti] 페데리코 마르케티 Salvatore Sirigu [salvaˈtoːre ˈsiːriɡu] 살바토레 시리구 Andrea Barzagli [anˈdrɛˑa barˈʦ⟮ʣ⟯aʎʎi] 안드레아 바르찰리 Leonardo Bonucci [leoˈnardo boˈnutʧi] 레오나르도 보누치 Giorgio Chiellini [ˈʤɔ⟮o⟯rʤo kjelˈliːni] 조르조 키엘리니 Matteo Darmian [matˈtɛˑo

, , ,

유로 2016 출전 아이슬란드 선수명 발음과 한글 표기

유로 2016에 참가하는 아이슬란드 선수 명단은 다음과 같다. 아래는 아이슬란드어 철자법을 따르는데 국제 매체에서는 흔히 ð 대신 d를 쓰고 þ 대신 th를 쓰며 악센트를 생략하는 등 철자를 쉽게 바꾼다. 예컨데 Gylfi Þór Sigurðsson 대신 Gylfi Thor Sigurdsson이라고 흔히 쓴다. 아이슬란드에서는 보통 성 대신 아버지 이름을 따른 부칭을 쓴다. 예를 들어 길비 시귀르드손(Gylfi Sigurðsson)은 시귀르뒤르(Sigurður)의 아들이기

, , ,

유로 2016 출전 헝가리 선수명 발음과 한글 표기

유로 2016에 참가하는 헝가리 선수 명단은 다음과 같다. 헝가리어는 한국어처럼 성-이름 순서를 쓰지만 영어 등 다른 유럽 언어를 매개로 들어올 때는 이름-성 순서를 쓴다. 그래서 외래어 표기법에서도 이름-성 순서를 따르며 아래 목록도 이 순서로 제시되어 있다. 예를 들어 아래 가보르 키라이(Gábor Király)로 나온 선수는 헝가리어로는 키라이 가보르(Király Gábor)로 부른다. 감독: Bernd Storck (독일) 독일어: [ˈbɛʁnt

, , , , ,

유로 2016 출전 폴란드 선수명 발음과 한글 표기

유로 2016에 참가하는 폴란드 선수 명단은 다음과 같다. 감독: Adam Nawałka (폴란드) [ˈadam naˈvau̯ka] 아담 나바우카 Artur Boruc [ˈartur ˈbɔruʦ] 아르투르 보루츠 Łukasz Fabiański [ˈwukaʂ faˈbjaɲskʲi] 우카시 파비안스키 Wojciech Szczęsny [ˈvɔi̯ʨɛx ˈʂʦ̢ɛ̃snɨ] 보이치에흐 슈쳉스니 Kamil Glik [ˈkamil ˈɡlik] 카밀 글리크 Artur Jędrzejczyk [ˈartur jɛnˈdʐɛi̯ʦ̢ɨk] 아르투르 옝제이치크 Michał Pazdan [ˈmixau̯ ˈpazdan] 미하우 파즈단 Łukasz Piszczek [ˈwukaʂ

, , ,

유로 2016 출전 포르투갈 선수명 발음과 한글 표기

유로 2016에 참가하는 포르투갈 선수 명단은 다음과 같다. 감독: Fernando Santos (포르투갈) [fɨɾˈnɐ̃ndu ˈsɐ̃ntuʃ] 페르난두 산투스 Eduardo [eˈðwaɾðu] *에두아르두 Anthony Lopes [ɐ̃nˈtɔni ˈɫɔpɨʃ] 안토니 로페스 Rui Patrício [ˈʁui̯ pɐˈtɾisju] 후이 파트리시우 Bruno Alves [ˈbɾunu ˈaɫvɨʃ] 브루누 알베스 Cédric Soares [ˈsɛðɾik ˈswaɾɨʃ] 세드리크 소아르스 Eliseu [eɫiˈzeu̯] *엘리제우 José Fonte [ʒuˈzɛ ˈfõntɨ] 조제 폰트 Pepe [ˈpɛpɨ] 페프

, , ,

Brexit, Grexit의 한글 표기

영국의 유럽연합 탈퇴를 의미하는 신조어 Brexit의 한글 표기는 ‘브렉시트’가 대세인 듯하다. 그리스의 유로존 탈퇴를 의미하는 신조어 Grexit도 ‘그렉시트’로 흔히 적는다. 각각 British Exit, Greek Exit의 준말로 볼 수 있다. ‘퇴장’, ‘출구’ 등을 뜻하는 exit은 주요 언어 가운데 영어에서만 쓰는 단어이니 둘 다 영어식 표현이다. 영어에서는 exit에 [ˈɛksᵻt] 엑싯, [ˈɛɡzᵻt] 에그짓 등 두 가지 발음이 흔히

, , , , , ,

체코: 이제는 영어로 Czechia ‘체키아’라고 불러주세요

지난 4월 14일 체코의 대통령과 총리, 상하원 의장, 외무장관, 국방장관 등은 체코의 영어 약식 국명을 공식적으로 Czechia [ˈʧɛkiə] 체키아로 통일하기로 결정하고 내각의 동의를 얻으면 유엔에 등록을 신청하기로 했다. 현재 정식 국명인 the Czech Republic [ðə ˈʧɛk ɹᵻˈpʌblɪk] 더 첵 리퍼블릭, 즉 ‘체코 공화국’으로만 통용되고 있는 것이 너무 거추장스럽다는 것이다. 일반적으로 정식 국명이 길면 일상적으로 그

, , , , , , , , , , , , , ,

부르군디아(부르고뉴/부르군트) 이야기

이보다 더 많은 혼란을 초래해왔으며 지금도 계속 혼란을 초래하는 지명은 대기 어려울 것이다. It would be hard to mention any geographical name which … has caused, and continues to cause, more confusion. 영국의 정치인이자 역사가인 제임스 브라이스(영어: James Bryce [ˈʤeɪ̯mz ˈbɹaɪ̯s], 1838년~1922년)가 1862년 신성 로마 제국의 역사를 다룬 책을 쓰면서 특별히 단 주 “On the

, , , , , , , , , , , , , , , ,

뤼브루크의 기욤/뤼브룩의 빌럼, 몽골 황제를 만나다: 중세 유럽인 이름 표기의 어려움

마르코 폴로(이탈리아어: Marco Polo [ˈmarko ˈpɔːlo], 1254년~1324년) 이전에도 몽골 제국의 황제를 만난 유럽인들이 있었다. 칭기즈 칸(Činggis Qaγan 칭기스 카간, 1162년경~1227년)이 세운 몽골 제국의 정복 활동은 그의 후손들에 의해 계속되었다. 칭기즈 칸의 손자이자 몽골 제국의 사한국(四汗國) 가운데 하나인 킵차크한국의 시조 바투 칸(Batu Qan, 1207년경~1255년)이 이끄는 몽골군은 1240년 동유럽의 키예프 대공국을 멸망시키고 이듬해에는 헝가리 평원을 휩쓸었다. 오스트리아의

, , , , , , , , , ,