영어

뜻이 같은 성씨끼리 메달을 독차지한 올림픽 쇼트 트랙 남자 500m

한국 시각으로 오늘 새벽에 열린 2026 밀라노·코르티나 올림픽 쇼트 트랙 남자 500m 결승전에서 캐나다의 스티븐 뒤부아(Steven Dubois)가 금메달, 네덜란드의 멜러 판엇바우트/멜레 반트바우트(Melle van ‘t Wout)와 옌스 판엇바우트/옌스 반트바우트(Jens van ‘t Wout) 형제가 각각 은메달과 동메달을 차지했다. 그런데 재미있게도 Dubois와 van ‘t Wout는 뜻이 같은 성씨이다. 프랑스어로 Dubois [dybwa] ‘뒤부아’는 du bois 즉 ‘숲의’, ‘숲으로부터’를 뜻하며 […]

, , , ,

로제타와 필레: 고대 이집트 지명에서 이름을 딴 혜성 탐사선

2014년 11월 유럽우주국(ESA)의 혜성 탐사선 로제타(Rosetta)호에 실린 탐사 로봇 필레(Philae)가 추류모프·게라시멘코(Churyumov–Gerasimenko) 혜성에 착륙하는데 성공했다. 국립국어원과 한국신문방송편집인협회가 공동 주관하는 정부·언론 외래어 심의 공동위원회(이하 외심위)에서는 시사성이 있는 외래어의 규범 표기를 신속하게 결정하기 위해 정기적으로 실무소위원회를 갖는다. ‘로제타’와 ‘추류모프·게라시멘코 혜성’은 2014년 11월 24일 발표한 2014년도 제31차 실무소위원회 결정 사항 가운데 포함되었으나 언론에서 ‘필레이’, ‘필라이’, ‘필레’로 다양하게 쓰던 탐사

, , , , , , , , ,

리우 올림픽 선수명 한글 표기

2016년 리우데자네이루 하계 올림픽에 출전한 몇몇 선수 이름의 한글 표기를 소개한다. አልማዝ አያና Almaz Ayana (에티오피아, 육상) EAE: Almaz Ayana BGN/PCGN: Ālmaz Āyana 암하라어 발음: [almaz ajana] 알마즈 아야나 —에티오피아 이름이라고 꼭 암하라어 이름인 것은 아니지만 에티오피아의 공용어는 암하라어라서 암하라어 이름이 아니더라도 에티오피아 인명은 보통 암하라어 철자에 따라 표기하게 된다. Katinka Hosszú (헝가리, 수영) 헝가리어

, , , , , , , , , , , , , ,

목성 탐사선 주노와 그리스·로마 신화

2011년 8월 5일 발사된 미국 항공 우주국의 목성 탐사선 ‘주노’가 5년 가까운 여정 끝에 미국 시각으로 지난 7월 4일 밤 목성 궤도 진입에 성공했다. 국내 보도에서 하나같이 쓰고 있는 표기 ‘주노’는 영어 이름 Juno [ˈʤuːnoʊ̯]를 따른 것이다. 이 이름은 로마 신화의 유노(라틴어: Juno)에서 왔다. 즉 탐사선 이름은 라틴어 발음에 따른 표기인 ‘유노’ 대신 영어 발음에

, , , , , ,

미국 배우 덴젤 워싱턴의 이름 발음이 바뀐 이유

지난 글에 달린 댓글에 답하면서 언급한 얘기인데 잘 알려진 미국 배우 덴젤 워싱턴은 의외로 2002년 6월 28일 제46차 외래어 심의회에서 표준 표기가 ‘워싱턴, 덴절’로 정해진 바 있다. 하지만 Denzel Washington의 실제 발음은 [dɛnˈzɛl ˈwɒˑʃɪŋtən] ‘덴젤 워싱턴’이 맞다. ‘덴절’은 발음을 잘못 알고 정한 표기이다. 그러나 이는 괜히 까닭 없이 나온 표기가 아니다. 원래 영국 잉글랜드 서남부

미국 전 부통령 딕 체니는 사실 ‘치니’였다?

2001년부터 2009년까지 미국 부통령을 지내면서 역대 미국 부통령 가운데 가장 강력한 권력을 행사하며 미국의 이라크 침공을 주도했던 딕 체니가 84세의 나이로 별세했다. 그의 이름 Dick Cheney는 영어로 보통 [ˈdɪk ˈʧeɪ̯ni]라고 발음하는데 외래어 표기 규정을 따르면 ‘딕 체이니’로 적는 것이 원칙이다. 그런데 막상 딕 체니 본인은 성씨를 [ˈʧiːni] ‘치니’로 발음했다. 아버지처럼 정치가로 활동하는 그의 딸 리즈

미술사학자 곰브리치 또는 곰브리히, 곰브릭

곰브리치는 수십 년째 서점의 인문교양 코너에서 볼 수 있는 이름이다. 그의 《서양미술사》와 《곰브리치 세계사》는 각각 1970년대와 1990년대에 국내에 번역되어 소개된 이래 끊임없는 인기를 누려왔다. 그런데 영어판 위키백과에 따르면 Gombrich의 발음은 [ˈɡɒmbɹɪk] ‘곰브릭’이다. 그렇다면 그동안 써왔던 ‘곰브리치’는 잘못된 표기일까? 1909년, 당시 오스트리아·헝가리 제국의 수도이던 빈에서 에른스트 한스 요제프 곰브리히(Ernst Hans Josef Gombrich [ˈɛʁnst ˈhans ˈjoːzɛf ˈɡɔmbʁɪç])라는

, , ,

새 교황 레오 14세의 조상 추적하기

미국 시카고 출신으로 페루에서 오랫동안 사목하다가 이번에 새 교황 레오 14세으로 즉위한 로버트 프리보스트(Robert Prevost [ˈɹɒbəɹt ˈpɹiːvoʊ̯st])의 독특한 배경이 계속해서 화제가 되고 있다. 지난 글에서 Prevost는 프랑스어식 성이라고 했는데 실상은 좀 더 복잡하니 추가 설명이 필요할 듯하다. 우선 미국 언론에서는 루이지애나주와 카리브해로 거슬러 올라가는 그의 어머니쪽 집안을 주목한다. 그의 외할아버지 조지프 마티네즈(Joseph Martinez [ˈʤoʊ̯z⟮s⟯ᵻf mɑːɹˈtiːnɛz])는

, , ,

소프라노, 알토, 테너, 베이스

서양 음악의 혼성 4성부 합창단은 가장 음역이 높은 성부부터 소프라노(soprano), 알토(alto), 테너(tenor), 베이스(bass)로 구성된다. 보통 소프라노와 알토가 여성 성부이고 테너와 베이스가 남성 성부이다. 성악 음역을 논할 때는 알토라는 말을 쓰는 대신 여자 가수의 경우 소프라노 다음으로 높은 음역은 메조소프라노(mezzo-soprano)라고 하고 더 낮은 음역은 콘트랄토(contralto)라고 한다. 메조소프라노나 콘트랄토와 비슷한 음역대의 남자 가수의 경우 카운터테너(countertenor)라는 용어를 쓴다.

, , , , , , ,

시청(hôtel de ville)을 호텔(hôtel)로 오인, 하룻밤을 보낸 영국 관광객

UK tourist trapped in French hall (BBC 보도, 영어) Elle passe la nuit à l’hôtel… de ville (Europe1 보도, 프랑스어) 한 30대 여성 영국 관광객이 금요일 저녁 프랑스 알자스 지방의 작은 마을 단마리(Dannemarie)에 도착했다. 투숙할 곳을 찾던 그는 Hôtel de Ville이라는 간판의 아름다운 건물을 발견했다. 단마리의 시청 건물. (사진 출처) 프랑스어로 ‘오텔(Hôtel)’이면 ‘호텔’ 아닌가? 영어의

, , , ,