Leo (de Medicis) Africanus, (Johannes) 레오 (데메디치스) 아프리카누스, (요한네스)
에스파냐 인물 중근세 라틴어(이탈리아형)(설명) 안달루스(현 에스파냐) 출신의 베르베르인 외교관·지리학자·여행가(1494?~1554?). 문어체 아랍어 본명: Wazzān al-Fāsī, al-Ḥasan ibn Muḥammad al- الحسن بن محمد الوزان الفاسي 와잔 파시, 하산 이븐무함마드
에스파냐 인물 중근세 라틴어(이탈리아형)(설명) 안달루스(현 에스파냐) 출신의 베르베르인 외교관·지리학자·여행가(1494?~1554?). 문어체 아랍어 본명: Wazzān al-Fāsī, al-Ḥasan ibn Muḥammad al- الحسن بن محمد الوزان الفاسي 와잔 파시, 하산 이븐무함마드
이집트 인물 중근세 라틴어(서유럽형)(설명) → ʿĀdil 1世 (Sayfu d-Dīn ʾAbū Bakr ʾAḥmad), al- 아딜 1세[일세] (사이푸딘 아부바크르 아흐마드)
레바논, 프랑스 인물 중근세 라틴어(서유럽형)(설명) 레바논 출신으로 프랑스에서 활동한 마론파 기독교 신부·성경학자(1577~1648). 남성. 프랑스어: Sionite, Gabriel [ɡabʁijɛl sjɔnit] 시오니트, 가브리엘 문어체 아랍어: Jibrāʾīl aṣ-Ṣahyūnī جبرائيل الصهيوني 지브라일 사히우니
문득 ‘팔레스타인’과 ‘팔레스티나’ 가운데 어느 것이 표준 표기인지 궁금해졌다. 확실하지는 않지만 어렸을 때 사회과 부도에서 ‘팔레스티나’라고 표기된 것을 본 것 같은 기억도 있고 이원복의 학습만화 《 먼나라 이웃나라》에서는 분명히 ‘팔레스티나’라는 표기를 썼던 것으로 기억한다. 표기 자체로만 봐서는 영어식 발음을 어정쩡하게 흉내낸 ‘팔레스타인’보다는 ‘팔레스티나’가 표준 표기여야 할 것 같다. 하지만 대한민국 언론에서는 예나 지금이나 계속 ‘팔레스타인’이라고