일본어의 가나와 한글 대조표
가나 | 한글 | |
---|---|---|
어두 | 어중·어말 | |
ア イ ウ エ オ | 아 이 우 에 오 | 아 이 우 에 오 |
カ キ ク ケ コ | 가 기 구 게 고 | 카 키 쿠 케 코 |
サ シ ス セ ソ | 사 시 스 세 소 | 사 시 스 세 소 |
タ チ ツ テ ト | 다 지 쓰 데 도 | 타 치 쓰 테 토 |
ナ ニ ヌ ネ ノ | 나 니 누 네 노 | 나 니 누 네 노 |
ハ ヒ フ ヘ ホ | 하 히 후 헤 호 | 하 히 후 헤 호 |
マ ミ ム メ モ | 마 미 무 메 모 | 마 미 무 메 모 |
ヤ イ ユ エ ヨ | 야 이 유 에 요 | 야 이 유 에 요 |
ラ リ ル レ ロ | 라 리 루 레 로 | 라 리 루 레 로 |
ワ (ヰ) ウ (ヱ) ヲ | 와 (이) 우 (에) 오 | 와 (이) 우 (에) 오 |
ン | — | ㄴ |
ガ ギ グ ゲ ゴ | 가 기 구 게 고 | 가 기 구 게 고 |
ザ ジ ズ ゼ ゾ | 자 지 즈 제 조 | 자 지 즈 제 조 |
ダ ヂ ヅ デ ド | 다 지 즈 데 도 | 다 지 즈 데 도 |
バ ビ ブ ベ ボ | 바 비 부 베 보 | 바 비 부 베 보 |
パ ピ プ ペ ポ | 파 피 푸 페 포 | 파 피 푸 페 포 |
キャ キュ キョ | 갸 규 교 | 캬 큐 쿄 |
ギャ ギュ ギョ | 갸 규 교 | 갸 규 교 |
シャ シュ ショ | 샤 슈 쇼 | 샤 슈 쇼 |
ジャ ジュ ジョ | 자 주 조 | 자 주 조 |
チャ チュ チョ | 자 주 조 | 차 추 초 |
ニャ ニュ ニョ | 냐 뉴 뇨 | 냐 뉴 뇨 |
ヒャ ヒュ ヒョ | 햐 휴 효 | 햐 휴 효 |
ビャ ビュ ビョ | 뱌 뷰 뵤 | 뱌 뷰 뵤 |
ピャ ピュ ピョ | 퍄 퓨 표 | 퍄 퓨 표 |
ミャ ミュ ミョ | 먀 뮤 묘 | 먀 뮤 묘 |
リャ リュ リョ | 랴 류 료 | 랴 류 료 |
일본어의 표기 세칙
일본어의 가나와 한글 대조표에 따르고, 다음 상황에 유의하여 적는다.
제1항 촉음 [ッ]
촉음(促音) [ッ]는 ‘ㅅ’으로 통일해서 적는다.
サッポロ 삿포로
トットリ 돗토리
ヨッカイチ 욧카이치
제2항 장모음
장모음은 따로 표기하지 않는다.
キュウシュウ(九州) 규슈
ニイガタ(新潟) 니가타
トウキョウ(東京) 도쿄
オオサカ(大阪) 오사카
이탈리아어 Filippo [fiˈlippo] ‘필리포’, Matteo [matˈtɛˑo] ‘마테오’, Niccolò [nikkoˈlɔ*] ‘니콜로’의 예에서 볼 수 있듯이 외래어 표기법에서 폐쇄음이나 파찰음의 겹자음은 무시하는 것이 원칙이지만 일본어의 촉음은 겹자음으로 실현되는 하나의 추상 음소로 보고 받침 ‘ㅅ’으로 표기를 통일한 것이다. 다만 받침 ‘ㅅ’이 보통 나타내는 [ㄷ] 음, 즉 종성 [t]을 나타내려 쓴 것은 아니다. 대신 이 받침으로 나타내는 음이 현실 발음에서는 쉽게 뒤따르는 음에 위치 동화되는 것이 일본어의 촉음 발음과 비슷한 결과를 낳는다. ‘삿포로’를 신중하게 읽으면 [삳포로]로 발음되지만 빠른 발화에서는 [t]가 [p]로 동화되어 [삽포로~사포로]로 발음되니 일본어 발음과 비슷해진다. 표준 발음법에서는 이런 수의적인 발음을 표준 발음법으로 인정하지 않는다. 하지만 표기상의 사이시옷이 ‘ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, ㅈ’으로 시작하는 단어 앞에 올 때는 이들 자음만을 된소리로 발음하는 것을 원칙으로 하고 사이시옷을 [ㄷ]으로 발음하는 것도 허용한다. 예를 들어 ‘냇가’, ‘깃발’은 [내ː까], [기빨]로 각각 발음하는 것이 원칙이며 [낻ː까], [긷빨]로 각각 발음하는 것도 허용된다. 그러니 받침 ‘ㅅ’을 겹자음을 나타내는 표기로 쓴 것은 사이시옷과 비슷한 부분이 있다.
일본어의 촉음은 놀라거나 화난 말투를 흉내낼 때 어말에서 성문 폐쇄음 [ʔ]를 나타내기도 한다. 이는 한글로 표기할 일이 거의 없겠지만 역시 받침 ‘ㅅ’으로 쓰는 것이 무난할 것이다. 한국어에서도 ‘서랏!’에서처럼 받침 ‘ㅅ’이 비슷한 용도로 쓰일 수 있기 때문이다.