<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>피라항어 &#8211; 끝소리</title>
	<atom:link href="https://pyogi.kkeutsori.com/tag/%ED%94%BC%EB%9D%BC%ED%95%AD%EC%96%B4/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://pyogi.kkeutsori.com</link>
	<description>세계의 말과 글</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Dec 2025 15:32:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>ko-KR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2020/06/cropped-Kkeutsori-circle-icon-32x32.png</url>
	<title>피라항어 &#8211; 끝소리</title>
	<link>https://pyogi.kkeutsori.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">179023976</site>	<item>
		<title>세계에서 가장 독특한 언어, 피라항어(Pirahã)</title>
		<link>https://pyogi.kkeutsori.com/2009/07/21/%ec%84%b8%ea%b3%84%ec%97%90%ec%84%9c-%ea%b0%80%ec%9e%a5-%eb%8f%85%ed%8a%b9%ed%95%9c-%ec%96%b8%ec%96%b4-%ed%94%bc%eb%9d%bc%ed%95%ad%ec%96%b4piraha/</link>
					<comments>https://pyogi.kkeutsori.com/2009/07/21/%ec%84%b8%ea%b3%84%ec%97%90%ec%84%9c-%ea%b0%80%ec%9e%a5-%eb%8f%85%ed%8a%b9%ed%95%9c-%ec%96%b8%ec%96%b4-%ed%94%bc%eb%9d%bc%ed%95%ad%ec%96%b4piraha/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[끝소리]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Jul 2009 17:38:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[미분류]]></category>
		<category><![CDATA[포르투갈어]]></category>
		<category><![CDATA[피라항어]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://pyogi.kkeutsori.com/?p=106422</guid>

					<description><![CDATA[전세계 언어의 다양성에 웬만큼 익숙한 이들에게도 &#8216;언어란 이런 것이다&#8217;라는 고정관념을 깨뜨려주는 언어가 있다. 브라질 중부 아마존 밀림 한가운데 마이시(Maici)강 유역에 사는 수렵채집인들인 피라항족이 쓰는 언어가 그것이다. 피라항어에는 색이나 숫자를 나타내는 단어가 없고 인칭대명사는 아마존 유역에서 여러 집단들이 서로 소통할 때 쓰는 언어인 녜엥가투어(Nheengatu)에서 모조리 빌려온 듯하다. 피라항족 남성들은 밀림에서 사냥을 할 때 휘파람을 통해 &#8220;말&#8221;을 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<span style="font-size:0.9em; color:#5C78C6;">본 글은 원래 이글루스에 올렸던 글입니다. 이글루스가 종료되었기에 열람이 가능하도록 이곳으로 옮겼습니다. 기한이 지난 정보가 있을 수도 있고 사항에 따라 글을 쓴 후 의견이 바뀌었을 수도 있지만 오타 수정이나 발음 기호를 균일하게 고치는 것 외에는 원문 그대로 두었고 훗날 내용을 추가한 경우에는 이를 밝혔습니다. 외부 링크는 가능한 경우 업데이트했지만 오래되어 더이상 유효하지 않은 것은 그대로 남겨두었습니다. 날짜는 이글루스 게재 당시의 날짜로 표시합니다.</span><br>
<span style="color:#C5D2DB">—</span>
<p>전세계 언어의 다양성에 웬만큼 익숙한 이들에게도 &#8216;언어란 이런 것이다&#8217;라는 고정관념을 깨뜨려주는 언어가 있다. 브라질 중부 아마존 밀림 한가운데 마이시(Maici)강 유역에 사는 수렵채집인들인 피라항족이 쓰는 언어가 그것이다.</p>
<p><a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%94%BC%EB%9D%BC%ED%95%98%EC%96%B4">피라항어</a>에는 색이나 숫자를 나타내는 단어가 없고 인칭대명사는 아마존 유역에서 여러 집단들이 서로 소통할 때 쓰는 언어인 녜엥가투어(Nheengatu)에서 모조리 빌려온 듯하다. 피라항족 남성들은 밀림에서 사냥을 할 때 휘파람을 통해 &#8220;말&#8221;을 할 수 있다.</p>
<p>피라항어를 30년 동안 연구한 언어학자 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Daniel_Everett">대니얼 에버렛</a>(Daniel Everett)은 2005년 <a href="http://www.eva.mpg.de/psycho/pdf/Publications_2005_PDF/Commentary_on_D.Everett_05.pdf">〈피라항어에서의 문법과 인지에 대한 문화적 제약(Cultural Constraints on Grammar and Cognition in Pirahã)〉</a>이라는 글을 발표해 언어학계를 뒤집어놓았다. 노엄 촘스키(Noam Chomsky)의 보편문법(universal grammar) 이론, 특히 반복순환 능력(recursion)이 모든 자연 언어에 공통되게 나타난다는 주장에 반기를 든 것이다.</p>
<p>많은 언어학자들은 에버렛의 주장에 반론을 제기하였고 촘스키는 에버렛을 돌팔이(charlatan)라고 부르기도 하였다. 피라항어 문법에 대한 연구는 상당 부분 에버렛에 의존하고 있으니 피라항어에 대한 그의 여러 주장에 의구심을 가지는 이들도 많다.</p>
<p>에버렛은 피라항족 마을에 들어가 살면서 그들의 언어와 문화에 대해 배운 이야기를 2008년 11월 <em>Don&#8217;t Sleep, There are Snakes: Life and Language in the Amazonian Jungle</em>이란 책으로 펴냈다. <a href="http://www.aladdin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ISBN=8996217565">《잠들면 안 돼, 거기 뱀이 있어 &#8211; 일리노이 주립대 학장의 아마존 탐험 30년》</a>이란 제목의 한국어판이 이번 달에 출간되었다.</p>
<p style="text-align: center;"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-106423" src="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2024/05/f0074568_4a649e18a6834.jpg" alt="" width="200" height="296" />《잠들면 안 돼, 거기 뱀이 있어》의 한국어판 표지</p>
<h2>Pirahã의 표기</h2>
<p>이 신간 소개를 읽으면 Pirahã을 &#8216;피다한&#8217;으로 표기했다는 것을 알 수 있다. 어떻게 이런 표기가 나왔을까?</p>
<p>Pirahã이라는 이름의 어원에 대해서는 찾을 수가 없었다. 단지 피라항족은 자신들의 언어를 &#8216;아파이치소(xapaitíiso, [ʔàpài̯ˈʧîːsò])&#8217;라는 전혀 다른 이름으로 부른다고 하니 주변의 다른 부족들이 부르는 이름이 아닐까 추측할 수 밖에 없다.</p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pirah%C3%A3_language">영어판 위키백과</a>에 따르면 Pirahã는 포르투갈어로는 Pirarrã라고 쓴다고 한다. 그 글의 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Pirah%C3%A3_language">토론 문서</a>에는 에버렛 자신이 쓰는 발음은 [piɾaˈhã]라는 제보가 있다. 이 발음이 맞다면 한글 표기는 &#8216;피라항&#8217;이라고 하는 것이 알맞을 것이다. [ã]은 [a] 모음이 비모음으로 발음된다는 것을 나타내는데 외래어 표기법에서 통상적으로 비모음은 &#8216;ㅇ&#8217; 받침으로 나타낸다.</p>
<p>포르투갈어 표기인 Pirarrã에 외래어 표기법을 적용하면 어떻게 될까? 포르투갈어의 r는 어두나 n, l, s 뒤에 오는 경우에는 &#8216;ㅎ&#8217;으로 적고, 그 밖의 경우에는 &#8216;ㄹ, 르&#8217;로 적으며 다만 rr는 &#8216;ㅎ, 흐&#8217;로 적게 되어있다. 이에 따라 Pirarrã에서 첫째 r는 &#8216;ㄹ&#8217;으로, rr는 &#8216;ㅎ&#8217;으로 적게 된다. 브라질 포르투갈어에서 rr는 보통 [h] 발음을 나타내기 때문에 이런 규칙이 있는 것이다.</p>
<p>(<a href="https://pyogi.kkeutsori.com/%ed%98%84%ed%96%89-%ec%99%b8%eb%9e%98%ec%96%b4-%ed%91%9c%ea%b8%b0%eb%b2%95/%ed%8f%ac%eb%a5%b4%ed%88%ac%ea%b0%88%ec%96%b4/">외래어 표기법의 포르투갈어 표기 규정</a>은 브라질 포르투갈어 발음을 많이 따른 경향이 있다. 포르투갈의 포르투갈어에서는 어두의 r와 rr를 보통 프랑스어의 r 발음과 같이 [ʁ]로 발음하는데 이를 두고 프랑스어의 r는 &#8216;ㄹ&#8217;로 적는데 비슷한 발음인 포르투갈어의 어두 r는 &#8216;ㅎ&#8217;으로 적는다는 불평을 들은 적이 있다. 하지만 외래어 표기법에서는 브라질 포르투갈어에서 어두의 r를 [h]로 발음한다는 점을 고려하여 &#8216;ㅎ&#8217;으로 적도록 한 듯하다.)</p>
<p>문제는 ã이다. 외래어 표기법에서 포르투갈어의 ãe는 &#8216;앙이&#8217;, ão은 &#8216;앙&#8217;으라고 적으라고 하고 있지만 ã 홀로 있을 때에 대한 언급은 없다. 하지만 포르투갈어에서 ã라는 철자가 a에 해당하는 비모음을 나타낸다는 것을 생각하면 &#8216;앙&#8217;이라고 적는 것이 바람직하다.</p>
<p>그러니 포르투갈어의 Pirarrã을 외래어 표기법에 따라 적으면 &#8216;피라항&#8217;이 된다. Pirahã이란 표기는 아마 [piɾaˈhã]이라는 발음 기호에 가깝게 표기를 정한 결과 같다.</p>
<h2>pee-da-HAN이라는 발음 설명</h2>
<p>그렇다면 《잠들면 안 돼, 거기 뱀이 있어》를 번역한 이는 Pirahã을 왜 &#8216;피다한&#8217;이라고 적었는지 생각해보자. 에버렛은 아마 일반 독자들을 위해 Pirahã의 발음에 대한 설명을 했을 것이다. 그런데 에버렛은 미국인이므로 영어를 사용하는 이들을 대상으로 발음 설명을 했을 것이다.</p>
[piɾaˈhã]의 [ɾ]는 <a href="http://ko.wikipedia.org/wiki/%C3%AC%C2%B9%C2%98%C3%AA%C2%B2%C2%BD_%C3%AD%C2%83%C2%84%C3%AC%C2%9D%C2%8C">치경 탄음</a>으로 영어의 r, 즉 [ɹ] 또는 [ɻ]와는 다른 음이다. 오히려 미국식 영어의 wa<strong>t</strong>er [ˈwɑɾɚ], la<strong>dd</strong>er [ˈlæɾɚ]의 발음에서 비슷한 음을 찾을 수 있다. 미국식 발음의 흔히 말하는 굴리는 음을 흉내낼 때 water를 &#8216;와러&#8217;라고 발음한다는 것을 생각해보라. 그러나 한국어의 &#8216;ㄹ&#8217;은 받침일 경우를 제외하고는 [ɾ]로 발음된다. 포르투갈어와 에스파냐어의 r도 어중에서 보통 [ɾ]로 발음된다.</p>
<p>아무래도 에버렛은 Pirahã의 r를 ladder와 같은 일부 단어의 &#8216;굴리는&#8217; d와 비슷하게 발음하라고 설명한 것을 번역자가 [d] 발음으로 설명한 것으로 오해하여 &#8216;ㄷ&#8217;으로 적은 듯하다.</p>
<p>영어도 한국어와 마찬가지로 비모음이 없다. 그런데 한국어에서는 비모음을 보통 &#8216;ㅇ&#8217; 받침으로 흉내내는 한편 영어에서는 n으로 흉내내는 경우가 많다. 그래서 에버렛이 n과 비슷한 음으로 설명한 것을 따라 번역자도 &#8216;ㄴ&#8217; 받침으로 옮긴 것이 아닌가 한다.</p>
<p>이는 어디까지나 추측이고 《잠들면 안 돼, 거기 뱀이 있어》 한국어판에는 〈피다한 말의 한글표기와 한국어 번역 일러두기〉가 실려있다고 하니 혹시 그 내용을 알려주실 독자 분이 있다면 고맙겠다.</p>
<span style="color: #5C78C6;">추가내용: 이 글을 처음 올린 후 Don&#8217;t Sleep, There are Snakes에 대한 <a href="http://www.time.com/time/arts/article/0,8599,1859528,00.html">《타임》지의 서평</a>을 확인할 수 있었다. 거기서는 Pirahã의 발음을 pee-da-HAN이라고 설명하고 있다. 에버렛의 발음 설명을 따랐을 것이다.</span>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://pyogi.kkeutsori.com/2009/07/21/%ec%84%b8%ea%b3%84%ec%97%90%ec%84%9c-%ea%b0%80%ec%9e%a5-%eb%8f%85%ed%8a%b9%ed%95%9c-%ec%96%b8%ec%96%b4-%ed%94%bc%eb%9d%bc%ed%95%ad%ec%96%b4piraha/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">106422</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
