<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>브렉싯 &#8211; 끝소리</title>
	<atom:link href="https://pyogi.kkeutsori.com/tag/%EB%B8%8C%EB%A0%89%EC%8B%AF/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://pyogi.kkeutsori.com</link>
	<description>세계의 말과 글</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Dec 2025 07:16:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>ko-KR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2020/06/cropped-Kkeutsori-circle-icon-32x32.png</url>
	<title>브렉싯 &#8211; 끝소리</title>
	<link>https://pyogi.kkeutsori.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">179023976</site>	<item>
		<title>Brexit, Grexit의 한글 표기</title>
		<link>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/06/26/brexit-grexit%ec%9d%98-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/</link>
					<comments>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/06/26/brexit-grexit%ec%9d%98-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[끝소리]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Jun 2016 09:59:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[표기 용례]]></category>
		<category><![CDATA[Brexit]]></category>
		<category><![CDATA[Grexit]]></category>
		<category><![CDATA[그렉시트]]></category>
		<category><![CDATA[그렉싯]]></category>
		<category><![CDATA[브렉시트]]></category>
		<category><![CDATA[브렉싯]]></category>
		<category><![CDATA[영어]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://pyogi.kkeutsori.com/?p=107058</guid>

					<description><![CDATA[영국의 유럽연합 탈퇴를 의미하는 신조어 Brexit의 한글 표기는 &#8216;브렉시트&#8217;가 대세인 듯하다. 그리스의 유로존 탈퇴를 의미하는 신조어 Grexit도 &#8216;그렉시트&#8217;로 흔히 적는다. 각각 British Exit, Greek Exit의 준말로 볼 수 있다. &#8216;퇴장&#8217;, &#8216;출구&#8217; 등을 뜻하는 exit은 주요 언어 가운데 영어에서만 쓰는 단어이니 둘 다 영어식 표현이다. 영어에서는 exit에 [ˈɛksᵻt] 엑싯, [ˈɛɡzᵻt] 에그짓 등 두 가지 발음이 흔히 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<span style="font-size:0.9em; color:#5C78C6;">본 글은 원래 이글루스에 올렸던 글입니다. 이글루스가 종료되었기에 열람이 가능하도록 이곳으로 옮겼습니다. 기한이 지난 정보가 있을 수도 있고 사항에 따라 글을 쓴 후 의견이 바뀌었을 수도 있지만 오타 수정이나 발음 기호를 균일하게 고치는 것 외에는 원문 그대로 두었고 훗날 내용을 추가한 경우에는 이를 밝혔습니다. 외부 링크는 가능한 경우 업데이트했지만 오래되어 더이상 유효하지 않은 것은 그대로 남겨두었습니다. 날짜는 이글루스 게재 당시의 날짜로 표시합니다.</span><br>
<span style="color:#C5D2DB">—</span>
<p>영국의 유럽연합 탈퇴를 의미하는 신조어 Brexit의 한글 표기는 &#8216;브렉시트&#8217;가 대세인 듯하다. 그리스의 유로존 탈퇴를 의미하는 신조어 Grexit도 &#8216;그렉시트&#8217;로 흔히 적는다. 각각 British Exit, Greek Exit의 준말로 볼 수 있다. &#8216;퇴장&#8217;, &#8216;출구&#8217; 등을 뜻하는 exit은 주요 언어 가운데 영어에서만 쓰는 단어이니 둘 다 영어식 표현이다.</p>
<p>영어에서는 exit에 [ˈɛksᵻt] <small>엑싯</small>, [ˈɛɡzᵻt] <small>에그짓</small> 등 두 가지 발음이 흔히 쓰인다. 어중 x가 [ks]로 발음되느냐 [ɡz]로 발음되느냐의 차이이다. 《롱맨 발음 사전(Longman Pronunciation Dictionary)》에 실린 1988년도 설문조사에서는 영국 화자의 55%가 exit의 x를 [ks]로, 45%가 [ɡz]로 발음했고 1993년도 설문조사에서는 미국 화자의 48%가 [ks]로, 52%가 [ɡz]로 발음했다. 그러니 영국 발음과 미국 발음 둘 다 [ks]와 [ɡz]가 반반 정도로 나뉜다.</p>
<p>영어에서 모음 사이의 x는 보통 단어에 따라 [ks] 또는 [ɡz]로 발음된다. 특히 exam [ᵻɡˈzæm] <small>이그잼</small>, exist [ᵻɡˈzɪst] <small>이그지스트</small> 등 ex-로 시작하는 단어에서 둘째 음절에 강세가 온다면 보통 [ɡz] 발음만 쓰인다. 그런데 《롱맨 발음 사전》의 편찬자인 영국의 음성학자 존 웰스(John Wells [ˈʤɒn ˈwɛlz])는 일부 학생들이 exist의 x 발음을 [kz]로 적는 것을 관찰하였다. 확인해보니 일반적으로 [ɡz]로 발음하는 x를 적어도 영국 잉글랜드 남동부 일부 화자들은 정말로 [kz]로 발음하는 것이었다. 그래서 《롱맨 발음 사전》에는 exam, exist 같은 단어의 가능 발음으로 [kz]를 쓰는 발음도 추가되었다. 하지만 일반 영어 사전에서는 이런 단어에서 [ɡz]를 쓴 발음만을 인정하는 것이 사실이다.</p>
<p>외래어 표기법을 따르면 영어에서 유성 폐쇄음 [ɡ]는 자음 앞에서 &#8216;으&#8217;를 붙여야 하므로 모음 사이의 [ɡz]는 &#8216;그ㅈ&#8217;으로 적어야 한다. 예를 들어 zigzag [ˈzɪgzæg]는 &#8216;지그재그&#8217;로 적는 것이 표준이다. 그런데 글자 하나로 나타내는 [ɡz]를 첫 자음에 삽입 모음 &#8216;으&#8217;롤 붙인 &#8216;그ㅈ&#8217;으로 적는 것은 어색하게 느껴질 수 밖에 없다.</p>
<p>프랑스어에서도 모음 사이의 x가 단어에 따라 [ks] 또는 [ɡz]로 보통 발음된다. 《어린 왕자(Le Petit Prince [lə pəti pʁɛ̃s] 르 프티 프랭스)》의 작가 Antoine de Saint-Exupéry [ɑ̃twan də sɛ̃-t‿ɛɡzypeʁi]는 &#8216;앙투안 드 생텍쥐페리&#8217;로 적는 것이 표준으로 인정된 관용 표기이다. 프랑스어에서도 유성 폐쇄음 [ɡ]는 자음 앞에서 &#8216;으&#8217;를 붙여야 하므로 현 규정상으로는 Saint-Exupéry는 &#8216;생테그쥐페리&#8217;로 적는 것이 원칙이다. 프랑스의 대함 미사일 이름인 Exocet [ɛɡzɔsɛ]도 &#8216;에그조세&#8217;로 적는 것이 원칙이지만 &#8216;엑조세&#8217;로 흔히 적는다.</p>
<p>모음 사이의 [ɡz]를 원칙에 따라 &#8216;그ㅈ&#8217;으로 적으면 &#8216;ㅈ&#8217;이 [z]에 어울리게 예사소리로 발음되지만 삽입 모음 &#8216;으&#8217;가 들어가서 거슬리고 [ɡ]를 받침으로 처리하여 &#8216;ㄱㅈ&#8217;으로 적으면 거추장스러운 삽입 모음은 없지만 &#8216;ㅈ&#8217;이 된소리 [ㅉ]으로 발음되어 [z]에 어울리 않는다는 단점이 있다. 그러니 어느 쪽도 완전히 만족스럽지는 않다. 하지만 적어도 &#8216;생텍쥐페리&#8217;의 용례를 고려하여 프랑스어에서 모음 사이의 x가 [ɡz]로 발음될 때는 &#8216;ㄱㅈ&#8217;으로 적는 것을 허용하는 것이 좋을 수도 있겠다.</p>
<p>어쨌든 이처럼 모음 사이의 [ɡz]를 한글로 표기하기가 쉽지 않기 때문에 exit에서처럼 영어에서 [ks]와 [ɡz]가 혼용되는 경우는 전자를 택하여 한글로 표기하는 것이 편하다. 일례로 luxury는 영국에서 보통 [ˈlʌkʃ<i>ə</i>ɹi]로 발음하지만 미국에서는 [ˈlʌɡʒ<i>ə</i>ɹi]와 [ˈlʌkʃ<i>ə</i>ɹi]가 둘 다 쓰이는데 한글 표기는 [kʃ] 발음을 따른 &#8216;럭셔리&#8217;로 보통 쓰며 &#8216;러그저리&#8217; 또는 &#8216;럭저리&#8217;로 쓰는 일은 거의 없다(이 단어에서는 뒤따르는 u의 영향으로 [ks]와 [ɡz]가 각각 [kʃ]와 [ɡʒ]가 된다).</p>
<p>그러니 exit도 [ks]를 쓴 발음에 따라 한글로 표기하는 것이 자연스럽다. 그런데 영어에서 짧은 모음 뒤의 어말 무성 폐쇄음 [t]는 받침 &#8216;ㅅ&#8217;으로 적어야 하므로 이에 따른 표기는 &#8216;엑시트&#8217;가 아닌 &#8216;엑싯&#8217;이 맞다. 그러니 Brexit, Grexit도 &#8216;브렉싯&#8217;, &#8216;그렉싯&#8217;으로 적는 것이 원칙에 맞는 표기이다. 하지만 비슷한 경우의 [p], [k]를 각각 받침 &#8216;ㅂ&#8217;, &#8216;ㄱ&#8217;으로 적는 것에 비해 [t]를 받침 &#8216;ㅅ&#8217;으로 적는 규정은 잘 안 따르는 경우가 종종 있다. bat &#8216;배트&#8217;, net &#8216;네트&#8217;, hit &#8216;히트&#8217; 등 여러 짧은 영어 단어에서는 규정과 달리 어말의 [t]를 &#8216;트&#8217;로 적는 관용 표기를 인정했다. 그래서인지 일반인들은 Brexit, Grexit과 같은 경우에서는 받침 &#8216;ㅅ&#8217;을 써야 한다는 인식이 별로 없는 듯하다.</p>
<p>프랑스어, 독일어 등 다른 언어에서는 앞의 모음의 길이와 관계 없이 모음 뒤의 어말 무성 폐쇄음 [t]는 &#8216;으&#8217;를 붙여 &#8216;트&#8217;로 적는다. 그래서 Brexit을 독일어에서 영어를 흉내내어 [ˈbʁɛksɪt]로 발음한다면 &#8216;브렉시트&#8217;로 적는 것이 외래어 표기법에 따른 표기이다. 하지만 영어에서 온 표현이니 독일어 표기법을 적용할 근거가 희박하다. 한편 프랑스어에서는 [bʁɛɡzit]로 발음하므로 이에 따라 적으면 원칙적으로는 &#8216;브레그지트&#8217;, 앞서 말한 것처럼 모음 사이의 x [ɡz]를 &#8216;ㄱㅈ&#8217;으로 적는다면 &#8216;브렉지트&#8217;이다.</p>
<p>물론 영어의 exit도 어원을 따지면 라틴어에서 &#8216;나가다&#8217;를 뜻하는 동사 exeo <small>엑세오</small>의 3인칭 단수 현재 능동태 직설법 형태인 exit <small>엑시트</small> 또는 명사형 exitus <small>엑시투스</small>에서 왔으니 라틴어 표기법을 적용할 수 있다고 주장할 수도 있겠지만 Brexit, Grexit을 라틴어 표현으로 보는 것은 무리이다.</p>
<p>앞으로 Brexit, Grexit의 표기를 관용을 인정하여 &#8216;브렉시트&#8217;, &#8216;그렉시트&#8217;로 결정한다면 몰라도 아직까지는 원칙에 따라 &#8216;브렉싯&#8217;, &#8216;그렉싯&#8217;으로 쓰는 것이 더 나을 듯 싶다.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/06/26/brexit-grexit%ec%9d%98-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">107058</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
