<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>라우드루프 &#8211; 끝소리</title>
	<atom:link href="https://pyogi.kkeutsori.com/tag/%EB%9D%BC%EC%9A%B0%EB%93%9C%EB%A3%A8%ED%94%84/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://pyogi.kkeutsori.com</link>
	<description>세계의 말과 글</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Dec 2025 16:04:30 +0000</lastBuildDate>
	<language>ko-KR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2020/06/cropped-Kkeutsori-circle-icon-32x32.png</url>
	<title>라우드루프 &#8211; 끝소리</title>
	<link>https://pyogi.kkeutsori.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">179023976</site>	<item>
		<title>프랑스어 이름 Brian도 &#8216;브리앙&#8217;이 아니라 &#8216;브라이언&#8217;이다</title>
		<link>https://pyogi.kkeutsori.com/2008/12/11/%ed%94%84%eb%9e%91%ec%8a%a4%ec%96%b4-%ec%9d%b4%eb%a6%84-brian%eb%8f%84-%eb%b8%8c%eb%a6%ac%ec%95%99%ec%9d%b4-%ec%95%84%eb%8b%88%eb%9d%bc-%eb%b8%8c%eb%9d%bc%ec%9d%b4%ec%96%b8%ec%9d%b4%eb%8b%a4/</link>
					<comments>https://pyogi.kkeutsori.com/2008/12/11/%ed%94%84%eb%9e%91%ec%8a%a4%ec%96%b4-%ec%9d%b4%eb%a6%84-brian%eb%8f%84-%eb%b8%8c%eb%a6%ac%ec%95%99%ec%9d%b4-%ec%95%84%eb%8b%88%eb%9d%bc-%eb%b8%8c%eb%9d%bc%ec%9d%b4%ec%96%b8%ec%9d%b4%eb%8b%a4/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[끝소리]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 13:58:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[외래어 표기 실무]]></category>
		<category><![CDATA[Brian]]></category>
		<category><![CDATA[덴마크]]></category>
		<category><![CDATA[라우드럽]]></category>
		<category><![CDATA[라우드루프]]></category>
		<category><![CDATA[브라이언]]></category>
		<category><![CDATA[브라이언주베르]]></category>
		<category><![CDATA[브리안]]></category>
		<category><![CDATA[브리안라우드루프]]></category>
		<category><![CDATA[브리앙]]></category>
		<category><![CDATA[외래어표기법]]></category>
		<category><![CDATA[주베르]]></category>
		<category><![CDATA[쥬베르]]></category>
		<category><![CDATA[프랑스]]></category>
		<category><![CDATA[피겨스케이팅]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://pyogi.kkeutsori.com/?p=105963</guid>

					<description><![CDATA[유명한 프랑스 피겨스케이팅 선수로 2007년 세계선수권 우승자인 Brian Joubert가 있다. 언론과 방송에서 쓴 한글 표기를 살펴보면 &#8216;브리앙 쥬베르&#8217;, &#8216;브라이언 쥬베르&#8217;, &#8216;브라이언 주베르&#8217; 등 다양한데 어느 것이 맞을까? 프랑스의 피겨스케이팅 선수 브라이언 주베르 일단 Joubert [ʒubɛːʁ]는 &#8216;주베르&#8217;로 표기하는 것이 맞다. 외래어 표기법에서는 &#8216;쟈, 져, 죠, 쥬, 챠, 쳐, 쵸, 츄&#8217; 등의 표기를 쓰지 않는다. &#8216;텔레비젼&#8217;이 아니라 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<span style="font-size:0.9em; color:#5C78C6;">본 글은 원래 이글루스에 올렸던 글입니다. 이글루스가 종료되었기에 열람이 가능하도록 이곳으로 옮겼습니다. 기한이 지난 정보가 있을 수도 있고 사항에 따라 글을 쓴 후 의견이 바뀌었을 수도 있지만 오타 수정이나 발음 기호를 균일하게 고치는 것 외에는 원문 그대로 두었고 훗날 내용을 추가한 경우에는 이를 밝혔습니다. 외부 링크는 가능한 경우 업데이트했지만 오래되어 더이상 유효하지 않은 것은 그대로 남겨두었습니다. 날짜는 이글루스 게재 당시의 날짜로 표시합니다.</span><br>
<span style="color:#C5D2DB">—</span>
<p>유명한 프랑스 피겨스케이팅 선수로 2007년 세계선수권 우승자인 Brian Joubert가 있다. 언론과 방송에서 쓴 한글 표기를 살펴보면 &#8216;브리앙 쥬베르&#8217;, &#8216;브라이언 쥬베르&#8217;, &#8216;브라이언 주베르&#8217; 등 다양한데 어느 것이 맞을까?</p>
<p style="text-align: center;"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-105964" src="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2023/08/f0074568_4940e7dca6194.jpg" alt="" width="300" height="347" srcset="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2023/08/f0074568_4940e7dca6194.jpg 300w, https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2023/08/f0074568_4940e7dca6194-259x300.jpg 259w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />프랑스의 피겨스케이팅 선수 브라이언 주베르</p>
<p>일단 Joubert [ʒubɛːʁ]는 &#8216;주베르&#8217;로 표기하는 것이 맞다. 외래어 표기법에서는 &#8216;쟈, 져, 죠, 쥬, 챠, 쳐, 쵸, 츄&#8217; 등의 표기를 쓰지 않는다. &#8216;텔레비젼&#8217;이 아니라 &#8216;텔레비전&#8217;, &#8216;챠트&#8217;가 아니라 &#8216;차트&#8217;가 외래어 표기법에 맞는 표기이다. 한국어에서는 &#8216;쟈&#8217;와 &#8216;자&#8217;, &#8216;챠&#8217;와 &#8216;차&#8217; 등이 발음상으로는 구별되지 않기 때문이다.</p>
<p style="font-size:0.9em; color: #5C78C6;">2023. 8. 2. 추가 내용: 원문에서는 [ʒubɛʁ]와 같이 적었지만 프랑스어에서 구의 마지막 음절이 /ʁ/로 끝나는 경우 그 앞의 모음이 길게 발음되는 것을 나타내기 위해 [ʒubɛːʁ]로 수정하였고 이하 프랑스어의 표기에도 같은 원칙을 적용하였다.</p>
<p>그런데 Brian은 어떨까? 철자만 보고 프랑스어의 발음 규칙을 따른다면 발음이 [bʁiɑ̃]인 것으로 짐작할 수 있는데, &#8216;브리앙&#8217;이란 표기는 이런 짐작에서 나온 것이다. 하지만 Brian의 발음은 [bʁiɑ̃]이 아니다. 오히려 프랑스어 이름 같지 않은 &#8216;브라이언&#8217;이란 표기가 실제 프랑스 방송에서 쓰는 발음에 가깝다.</p>
<p>(프랑스어 발음을 확인하고 싶으면 <a href="http://www.videoplayer.hu/videos/play/180758">이 동영상</a>을 보라. 프랑스 방송에서 진행자가 0:10 부분에서 Brian Joubert를 발음한다.)</p>
<h2>&#8216;브리앙&#8217;은 발음을 잘못 안 표기</h2>
<p>흔히 알다시피 Brian은 원래 영어에 흔한 이름이다. 원래 이 이름은 아일랜드의 성왕(聖王) 브리언 보루(Brian Boru) 때문에 많이 쓰이게 되었다. 사실 아일랜드어에서 Brian은 [ˈbʲɾʲiən̪ˠ]으로 발음된다. 외래어 표기법에서 아일랜드어에 대한 규정은 없지만 &#8216;브리언&#8217; 정도로 적을 수 있을 것이다. 하지만 영어에서는 보통 [ˈbɹaɪ̯.ən], 즉 &#8216;브라이언&#8217;으로 발음된다. Longman Pronunciation Dictionary에 따르면 아일랜드어 발음에 더 가까운 [ˈbɹiː.ən], 즉 &#8216;브리언&#8217;도 가끔 쓰인다고 하는데 나는 실제 들어본 적이 없다.</p>
<p style="text-align: center;"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-105966" src="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2023/08/f0074568_4940f54c720d5.jpg" alt="" width="250" height="353" srcset="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2023/08/f0074568_4940f54c720d5.jpg 250w, https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2023/08/f0074568_4940f54c720d5-212x300.jpg 212w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" />아일랜드의 성왕 브리언 보루</p>
<div><p style="font-size:0.9em; color: #5C78C6;">2023. 8. 2. 추가 내용: 원문에서는 아일랜드어 원어를 Brian Bóruma &#8216;브리언 보러머&#8217;라고 썼지만 이는 중세 아일랜드어 형태이며 현대 아일랜드어로는 Brian Bóramha로 쓴다. 아일랜드어는 방언마다 amha의 발음이 다른데 얼스터 방언으로는 [uː], 코노트 방언으로는 [ə<small>(w)</small>], 먼스터 방언으로는 [əw]로 발음되므로 이에 따라 &#8216;보루&#8217;, &#8216;보러&#8217;, &#8216;보러우&#8217; 등으로 적을 수 있다. 따라서 영어에서 통상적으로 쓰는 철자인 Brian Boru로 쓰고 한글 표기는 &#8216;보루&#8217;를 골랐다. 한편 중세 아일랜드어는 발음을 짐작하여 한글로 표기하기가 곤란하며 영어에서조차 어말 a [ə]를 &#8216;어&#8217; 대신 &#8216;아&#8217;로 적는 것을 보면 Bóruma에서 u와 a가 [ə]로 약화된다고 짐작한 &#8216;보러머&#8217;도 썩 마음에 드는 표기는 아니다. 차라리 철자식으로 읽은 &#8216;보루마&#8217;가 나을 수 있다.</p></div>
<p>Brian이란 이름은 영어를 통해 프랑스에 전해졌기 때문에 프랑스에서도 영어식 발음을 흉내내게 되었다. 프랑스어에서 Brian의 발음은 [bʁajœn] 내지는 [bʁajən]으로 적을 수 있다.</p>
<p><a href="https://pyogi.kkeutsori.com/%ed%98%84%ed%96%89-%ec%99%b8%eb%9e%98%ec%96%b4-%ed%91%9c%ea%b8%b0%eb%b2%95/%ec%98%81%ec%96%b4-%eb%8f%85%ec%9d%bc%ec%96%b4-%ed%94%84%eb%9e%91%ec%8a%a4%ec%96%b4/#i-7">외래어 표기법의 프랑스어 규정</a>을 적용하면 [bʁajœn]은 &#8216;브라이왼&#8217;이 되는데 [bʁajən]은 확실한 규정이 있는 것은 아니지만 어말의 [j]는 &#8216;유&#8217;로 적는 것에서 [jə]도 &#8216;유&#8217;로 적는다고 유추하면 &#8216;브라윤&#8217; 정도가 되지 않을까 한다. 원래 [ajə] 같은 발음은 프랑스어 토박이말에서는 찾을 수 없기 때문에 외래어 표기법에서는 따로 이 경우를 명시하지 않았다.</p>
<p>그런데 &#8216;브라이왼&#8217;이나 &#8216;브라윤&#8217;이나 썩 만족할만한 표기는 아니다. 오히려 영어 이름 Brian의 외래어 표기법에 따른 표기인 &#8216;브라이언&#8217;이 프랑스어 발음에도 더 가까운 것 같다.</p>
<p>프랑스어의 [œ]와 [ø]는 현실 프랑스어에서 무강세 음절에 오는 모음 [ə]와 발음이 거의 같다. 그런데 외래어 표기법에서는 [œ]와 [ø]는 &#8216;외&#8217;로, [ə]는 &#8216;으&#8217;로 적도록 하고 있다. 프랑스어의 [ə]는 강세가 없는 e에 쓰이는데, 이 모음은 탈락하는 경우가 많기 때문에 영어의 [ə]는 &#8216;어&#8217;로 적는데 반해 프랑스어의 [ə]는 &#8216;으&#8217;로 적게 한 것이다.</p>
<p>이런 외래어 표기법 규정은 프랑스어의 토박이말을 적는데는 아무 문제가 없다. 하지만 Brian처럼 다른 언어에서 온 말의 발음에서 원어의 [ə]를 흉내내기 위해 [œ] 내지는 [ə]를 쓴 경우는 상당히 애매해진다.</p>
<h2>프랑스어의 한글 표기에도 &#8216;어&#8217;를 사용해야 할까?</h2>
<p>아마 가장 흔한 예는 영어, 독일어 등에서 온 이름이 -er로 끝나는 경우일 것이다. 프랑스 가수 Mylène Farmer는 &#8216;밀렌 파르메르&#8217;로 보통 쓰지만 사실 Farmer는 영어식 예명으로 발음은 [faʁmœːʁ]이다. 이런 경우는 사실 발음에 상관없이 [ɛʁ]로 끝나는 것처럼 &#8216;에르&#8217;로 적는 것이 나을 수도 있다고 생각한다. 워낙 이런 예가 많고, 하나하나 발음을 확인하기도 어려우며 사람에 따라 [œʁ]로 발음하기도 하고 [ɛʁ]로 발음하기도 하기 때문이다.</p>
<p>예를 들어 Léon Warnant의 프랑스어 발음 사전 Dictionnaire de la prononciation française dans sa norme actuelle에서는 미국 대통령 아이젠하워(Eisenhower)를 [ajzənɔwœːʁ]로 발음해야 한다고 하면서도 실제로는 흔히 [ɛzɛnɔ<small>(w)</small>ɛːʁ]로 발음된다고 적고 있다. 쉽게 단정할 수 없지만 프랑스어에 들어온지 오래된 단어일수록 프랑스어식인 [ɛʁ]로 발음하고 최근 들어온 단어일수록, 또 발음하는 사람이 영어 발음을 더 잘 알수록 영어 발음을 흉내낸 [œʁ]를 쓰는 듯하다.</p>
<p>기존 외래어 표기 용례에서는 이 문제를 어떻게 해결했는지 보면 Kouchner를 &#8216;쿠슈네르&#8217;, Honegger를 &#8216;오네게르&#8217;로 표기하도록 하는 등 영어·독일어에서 온 이름의 -er는 대체로 &#8216;에르&#8217;로 적고 있다는 것을 알 수 있다. 이들은 대부분 [œʁ]보다는 [ɛʁ]로 발음되는 경우이겠지만 앞으로도 &#8216;에르&#8217;로 통일하는 것이 편할 것이다.</p>
<p>(본론에서 벗어나는 얘기지만 외래어 표기 용례를 찾아보다가 프랑스의 마르크스주의 철학자 Althusser를 &#8216;알튀세&#8217;로 표기하도록 정한 것을 보았다. Althusser는독일어에서 온 이름으로 [altusɛːʁ]로 발음되며 &#8216;알투세르&#8217;라고 적어야 원래 외래어 표기법 규정에 맞다. 발음을 잘못 안 표기가 이미 널리 알려져서 기존 표기를 인정하는 차원에서 정해진 것인지 용례를 정한 사람들도 잘못 안 것인지는 모르겠다.)</p>
<p>하지만 Brian 같은 경우는 이런 식으로는 해결할 수 없다. 아무래도 이와 같은 특수한 경우에 한해서 프랑스어의 한글 표기에도 &#8216;어&#8217;를 허용하는 것이 어떨까 한다. 아니면 Brian은 프랑스인의 이름이라도 프랑스어가 아니라 영어 이름으로 보고 표기하기로 하는 것이 가장 쉬운 방법일지 모르겠다.</p>
<h2>덴마크에도 Brian이&#8230;</h2>
<p style="text-align: center;"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-105965" src="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2023/08/f0074568_4940faf37da9a.jpg" alt="" width="250" height="336" srcset="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2023/08/f0074568_4940faf37da9a.jpg 250w, https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2023/08/f0074568_4940faf37da9a-223x300.jpg 223w" sizes="(max-width: 250px) 100vw, 250px" />덴마크의 축구 선수 브리안 라우드루프</p>
<p>Brian이라는 이름은 덴마크에서도 찾을 수 있다. 덴마크의 전설적인 축구 선수 라우드루프 형제 중 동생인 브리안 라우드루프(Brian Laudrup)가 대표적이다(흔히 쓰는 &#8216;라우드럽&#8217;은 영어에 이끌린 잘못된 표기이다). 하지만 덴마크에서는 영어 발음을 흉내내지 않고 Brian이라는 철자를 덴마크어식으로 읽은 발음을 쓰는 듯하다. <a href="http://forvo.com/word/brian_mikkelsen/">Brian Mikkelsen</a>이란 다른 덴마크인 이름을 발음을 들어보면 이를 알 수 있다. 그러니 외래어 표기법의 덴마크어 규정을 적용하여 &#8216;브리안&#8217;이라고 쓰면 그만이다.</p>
<p>같은 Brian이 프랑스에서는 영어식으로 &#8216;브라이언&#8217;으로 발음되는데 덴마크에서는 덴마크어 발음 규칙에 맞게 &#8216;브리안&#8217;으로 발음된다는 사실은 다시 한 번 외국어 이름을 한글로 표기하는 것이 얼마나 까다로운 일인지 단적으로 보여준다.</p>
<p>더 복잡한 예를 들자면 스위스의 독일어 사용지역 출신의 테니스 선수 로저 페더러(Roger Federer)의 경우 어머니가 영어를 사용하는 남아프리카 공화국인이기 때문에 Roger를 영어식으로 &#8216;로저&#8217;로 발음한다. 하지만 보통 독일어권에서는 Roger를 독일어식으로 &#8216;로거&#8217;로 발음하며 다만 스위스의 독일어 사용지역에서는 Roger를 프랑스어식 &#8216;로제&#8217;를 흉내내어 &#8216;로셰&#8217;로 발음한다. 이와 같이 이름의 발음에는 국가, 지역, 개인에 따라 차이가 다양하게 날 수 있으니 사실 본인이 직접 발음을 확인해주지 않는 한 확실하게 알 수는 없다.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://pyogi.kkeutsori.com/2008/12/11/%ed%94%84%eb%9e%91%ec%8a%a4%ec%96%b4-%ec%9d%b4%eb%a6%84-brian%eb%8f%84-%eb%b8%8c%eb%a6%ac%ec%95%99%ec%9d%b4-%ec%95%84%eb%8b%88%eb%9d%bc-%eb%b8%8c%eb%9d%bc%ec%9d%b4%ec%96%b8%ec%9d%b4%eb%8b%a4/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">105963</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
