<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>노벨상 &#8211; 끝소리</title>
	<atom:link href="https://pyogi.kkeutsori.com/tag/%EB%85%B8%EB%B2%A8%EC%83%81/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://pyogi.kkeutsori.com</link>
	<description>세계의 말과 글</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Dec 2025 05:14:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>ko-KR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2020/06/cropped-Kkeutsori-circle-icon-32x32.png</url>
	<title>노벨상 &#8211; 끝소리</title>
	<link>https://pyogi.kkeutsori.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">179023976</site>	<item>
		<title>2016년 노벨 기념 경제학상 수상자 이름 한글 표기</title>
		<link>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/10/11/2016%eb%85%84-%eb%85%b8%eb%b2%a8-%ea%b8%b0%eb%85%90-%ea%b2%bd%ec%a0%9c%ed%95%99%ec%83%81-%ec%88%98%ec%83%81%ec%9e%90-%ec%9d%b4%eb%a6%84-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/</link>
					<comments>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/10/11/2016%eb%85%84-%eb%85%b8%eb%b2%a8-%ea%b8%b0%eb%85%90-%ea%b2%bd%ec%a0%9c%ed%95%99%ec%83%81-%ec%88%98%ec%83%81%ec%9e%90-%ec%9d%b4%eb%a6%84-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[끝소리]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Oct 2016 12:25:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[표기 용례]]></category>
		<category><![CDATA[노벨경제학상]]></category>
		<category><![CDATA[노벨상]]></category>
		<category><![CDATA[스웨덴어]]></category>
		<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[핀란드]]></category>
		<category><![CDATA[핀란드스웨덴어]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://pyogi.kkeutsori.com/?p=107136</guid>

					<description><![CDATA[2016년 노벨 기념 경제학상 수상자는 다음과 같다. Oliver Hart (영국) [ˈɒlᵻvəɹ ˈhɑːɹt] 올리버 하트 Bengt Robert Holmström (핀란드) [ˈbɛŋt ˈroːbært ˈhɔlmstrœm] 벵트 로베르트 홀름스트룀 벵트 홀름스트룀은 스웨덴어 이름이므로 스웨덴어 표기법을 적용한다. 핀란드 인구의 약 5%는 스웨덴어를 모어로 구사하며 스웨덴어는 핀란드어와 함께 핀란드의 공용어이다. 핀란드인 가운데 이름이 스웨덴어라고 해서 꼭 스웨덴어를 모어로 구사하는 것은 아니고 반대로 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<span style="font-size:0.9em; color:#5C78C6;">본 글은 원래 이글루스에 올렸던 글입니다. 이글루스가 종료되었기에 열람이 가능하도록 이곳으로 옮겼습니다. 기한이 지난 정보가 있을 수도 있고 사항에 따라 글을 쓴 후 의견이 바뀌었을 수도 있지만 오타 수정이나 발음 기호를 균일하게 고치는 것 외에는 원문 그대로 두었고 훗날 내용을 추가한 경우에는 이를 밝혔습니다. 외부 링크는 가능한 경우 업데이트했지만 오래되어 더이상 유효하지 않은 것은 그대로 남겨두었습니다. 날짜는 이글루스 게재 당시의 날짜로 표시합니다.</span><br>
<span style="color:#C5D2DB">—</span>
<p>2016년 노벨 기념 경제학상 수상자는 다음과 같다.</p>
<ul style="list-style-type: none; text-indent: -1em;">
<li><strong>Oliver Hart</strong> (영국) [ˈɒlᵻvə<i>ɹ</i> ˈhɑː<i>ɹ</i>t] <strong>올리버 하트</strong></li>
<li><strong>Bengt Robert Holmström</strong> (핀란드) [ˈbɛŋt ˈroːbært ˈhɔlmstrœm] <strong>벵트 로베르트 홀름스트룀</strong></li>
</ul>
<p>벵트 홀름스트룀은 스웨덴어 이름이므로 스웨덴어 표기법을 적용한다. 핀란드 인구의 약 5%는 스웨덴어를 모어로 구사하며 스웨덴어는 핀란드어와 함께 핀란드의 공용어이다. 핀란드인 가운데 이름이 스웨덴어라고 해서 꼭 스웨덴어를 모어로 구사하는 것은 아니고 반대로 순 핀란드어 이름이라도 스웨덴어를 모어로 쓰는 이들도 있지만 이름을 한글로 표기할 때는 핀란드의 스웨덴어 이름은 스웨덴어 표기법을 적용해야 하겠다. 아직 국립국어원 홈페이지에는 표기 용례로 올려지지 않았지만 대부분의 언론은 &#8216;벵트 홀름스트룀&#8217;이라는 올바른 표기를 쓰고 있는 듯하다(업데이트: 국립국어원 홈페이지에도 &#8216;하트, 올리버&#8217;, &#8216;홀름스트룀, 벵트&#8217;로 표기 용례가 실렸다). 간혹 &#8216;홀름스트롬&#8217;으로 쓴 것도 보이는데 영어권에서 편의상 Holmstrom으로 쓴 것을 기준으로 잘못 표기한 듯하다.</p>
<p>위의 발음 표기는 핀란드 스웨덴어 발음을 기준으로 한 것이다. 스웨덴 표준 스웨덴어에는 제1성, 제2성의 성조가 있지만 핀란드 스웨덴어에는 성조가 없고 단순 강세 구분만 있다. 스웨덴에서 Holmström은 언뜻 듣기에 둘째 음절이 첫째 음절보다 높은 음으로 발음되는 제2성인 [²hɔlmstrœm]이지만 핀란드에서는 단순 강세만 주어진다. 스웨덴어의 성조는 스웨덴 내에서도 지역에 따라 실현 양상에 차이가 있기 때문에 발음 표기에서는 편의상 제1성은 [¹]로, 제2성은 [²]로 표기한다.</p>
<p>표준 스웨덴어 발음에서 약화된 e는 중설 모음 [ə]로 발음되지만 핀란드 스웨덴어에서는 음가가 약화되지 않은 모음과 비슷하다. 또 표준 스웨덴어 발음에서는 rd, rt 등의 조합이 [ɖ], [ʈ] 등 권설음으로 발음되지만 핀란드 스웨덴어에서는 각 음이 따로 소리나는 [rd], [rt]로 발음된다. 그래서 Robert는 표준 스웨덴어에서 [¹roːbəʈ]로 발음되지만 핀란드 스웨덴어에서는 [ˈroːbært]로 발음된다(스웨덴어의 e는 r 앞에서 [æ]로 음가가 하강한다).</p>
<p style="font-size:0.9em; color: #5C78C6;">2025. 12. 30. 추가 내용: 방언마다 성조의 실현 양상이 차이가 있지만 스톡홀름 발음을 기준으로 하여 국제 음성 기호에 맞게 적으면 제1성은 [ˈ◌̌]로, 제2성은 [ˈ◌̂]로 나타내어 Robert [ˈrǒːbə̂ʈ], Holmström [ˈhɔ̂lmstrœ̂m]과 같이 표기할 수 있다.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/10/11/2016%eb%85%84-%eb%85%b8%eb%b2%a8-%ea%b8%b0%eb%85%90-%ea%b2%bd%ec%a0%9c%ed%95%99%ec%83%81-%ec%88%98%ec%83%81%ec%9e%90-%ec%9d%b4%eb%a6%84-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">107136</post-id>	</item>
		<item>
		<title>2016년 노벨 물리학상 수상자 이름 한글 표기</title>
		<link>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/10/05/2016%eb%85%84-%eb%85%b8%eb%b2%a8-%eb%ac%bc%eb%a6%ac%ed%95%99%ec%83%81-%ec%88%98%ec%83%81%ec%9e%90-%ec%9d%b4%eb%a6%84-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/</link>
					<comments>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/10/05/2016%eb%85%84-%eb%85%b8%eb%b2%a8-%eb%ac%bc%eb%a6%ac%ed%95%99%ec%83%81-%ec%88%98%ec%83%81%ec%9e%90-%ec%9d%b4%eb%a6%84-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[끝소리]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Oct 2016 19:52:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[표기 용례]]></category>
		<category><![CDATA[노벨물리학상]]></category>
		<category><![CDATA[노벨상]]></category>
		<category><![CDATA[영어]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://pyogi.kkeutsori.com/?p=107121</guid>

					<description><![CDATA[2016년 노벨 물리학상 수상자는 다음과 같다. David James Thouless (영국·미국) [ˈdeɪ̯vᵻd ˈʤeɪ̯mz ˈθaʊ̯lɛ⟮ᵻ⟯s] 데이비드 제임스 사울레스 Frederick Duncan Michael Haldane (영국) [ˈfɹɛd(ə)ɹɪk ˈdʌŋkən ˈmaɪ̯k(ə)l ˈhɔːldeɪ̯n] 프레더릭 덩컨 마이클 홀데인 John Michael Kosterlitz (영국·미국) [ˈʤɒn ˈmaɪ̯k(ə)l ˈkɒstəɹlɪts] 존 마이클 코스털리츠 국립국어원은 재빨리 홈페이지 외래어 표기법 용례집에 &#8216;사울레스, 데이비드&#8217;, &#8216;홀데인, 덩컨&#8217;, &#8216;코스털리츠, 마이클&#8217;을 규범 표기 용례로 올려놓았다. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<span style="font-size:0.9em; color:#5C78C6;">본 글은 원래 이글루스에 올렸던 글입니다. 이글루스가 종료되었기에 열람이 가능하도록 이곳으로 옮겼습니다. 기한이 지난 정보가 있을 수도 있고 사항에 따라 글을 쓴 후 의견이 바뀌었을 수도 있지만 오타 수정이나 발음 기호를 균일하게 고치는 것 외에는 원문 그대로 두었고 훗날 내용을 추가한 경우에는 이를 밝혔습니다. 외부 링크는 가능한 경우 업데이트했지만 오래되어 더이상 유효하지 않은 것은 그대로 남겨두었습니다. 날짜는 이글루스 게재 당시의 날짜로 표시합니다.</span><br>
<span style="color:#C5D2DB">—</span>
<p>2016년 노벨 물리학상 수상자는 다음과 같다.</p>
<ul style="list-style-type: none; text-indent: -1em;">
<li><strong>David James Thouless</strong> (영국·미국) [ˈdeɪ̯vᵻd ˈʤeɪ̯mz ˈθaʊ̯lɛ⟮ᵻ⟯s] <strong>데이비드 제임스 사울레스</strong></li>
<li><strong>Frederick Duncan Michael Haldane</strong> (영국) [ˈfɹɛd<small>(ə)</small>ɹɪk ˈdʌŋk<i>ə</i>n ˈmaɪ̯k<small>(ə)</small>l ˈhɔːldeɪ̯n] <strong>프레더릭 덩컨 마이클 홀데인</strong></li>
<li><strong>John Michael Kosterlitz</strong> (영국·미국) [ˈʤɒn ˈmaɪ̯k<small>(ə)</small>l ˈkɒstə<i>ɹ</i>lɪts] <strong>존 마이클 코스털리츠</strong></li>
</ul>
<p>국립국어원은 재빨리 홈페이지 외래어 표기법 용례집에 &#8216;사울레스, 데이비드&#8217;, &#8216;홀데인, 덩컨&#8217;, &#8216;코스털리츠, 마이클&#8217;을 규범 표기 용례로 올려놓았다.</p>
<p>국내 언론의 최초 보도 내용을 보면 특히 Thouless의 표기가 &#8216;사울레스&#8217; 외에도 &#8216;사울리스&#8217;, &#8216;사우리스&#8217;, &#8216;사우레스&#8217;, &#8216;솔리스&#8217;, &#8216;툴레스&#8217; 등으로 다양하게 쓰였고 Haldane도 &#8216;할데인&#8217;, &#8216;핼데인&#8217; 등으로 쓴 예가 눈에 띈다. Kosterlitz는 &#8216;코스탈리츠&#8217;, &#8216;코스털리쯔&#8217;로 쓴 예도 있다. 그만큼 영어 이름은 철자만으로는 발음을 짐작하기 어렵고 일일이 발음을 확인해야 하기 때문에 교열 기자들에게는 여간 힘든 업무가 아니다.</p>
<p>다행히 영국 성인 Thouless와 Haldane의 올바른 발음은 <i>BBC Pronouncing Dictionary</i> (《BBC 발음 사전》) 및 <i>Longman Pronunciation Dictionary</i> (《롱맨 발음 사전》), <i>Cambridge English Pronouncing Dictionary</i> (《케임브리지 영어 발음 사전》) 등 주요 영어 발음 사전에 모두 실려있다. 독일어 또는 이디시어에서 온 성인 Kosterlitz는 이들 사전에 수록되어 있지 않지만 Austerlitz 같은 비슷한 독일어에서 온 어휘의 영어 발음에 비추어 발음 예측이 수월하다.</p>
<p>《BBC 발음 사전》과 《롱맨 발음 사전》에서는 Thouless의 발음을 [ˈθaʊ̯lɛs]로만 제시하지만 《케임브리지 영어 발음 사전》에서는 [ˈθaʊ̯lᵻs]로 둘째 음절의 모음이 약화된 형태도 같이 제시한다. 즉 &#8216;사울리스&#8217;도 가능한 발음에 따른 표기이다. 하지만 모음이 약화되지 않은 발음과 약화된 발음이 공존할 때는 약화되지 않은 쪽을 바탕으로 한글 표기를 정하는 것이 낫기 때문에 &#8216;사울레스&#8217;로 표기를 정한 것이다.</p>
<p>David는 &#8216;데이빗&#8217;으로 쓴 기사가 간혹 보이는데 영어의 [d]는 어말에서 &#8216;드&#8217;로 적는 것이 원칙이니 외래어 표기법에서는 &#8216;데이비드&#8217;로 적는다. Duncan [ˈdʌŋk<i>ə</i>n]은 &#8216;던컨&#8217;이나 &#8216;던칸&#8217;으로 쓴 기사가 있지만 첫째 n이 언제나 [ŋ]으로 발음되므로 &#8216;덩컨&#8217;이 표준 표기이다. Dunkin&#8217; Donuts [ˈdʌŋk<i>ᵻ</i>n ˈdoʊ̯nʌts]라는 상호를 한글로 &#8216;던킨도너츠&#8217;로 적는 것의 영향을 받았을 수 있는데 이 역시 외래어 표기법에 따라 적으면 &#8216;덩킨도너츠&#8217;가 맞다. 반면 Vancouver [væn⟮ŋ⟯ˈkuːvə<i>ɹ</i>]처럼 n이 원래 [n]으로 발음되지만 뒤따르는 [k]의 영향으로 [ŋ]으로 위치 동화가 가능한 것은 전자를 기본 발음으로 택하여 &#8216;ㄴ&#8217;으로 보통 적는다. 따라서 &#8216;뱅쿠버&#8217;가 아닌 &#8216;밴쿠버&#8217;가 표준 표기이다. 캐나다 밴쿠버 시 현지에서는 발음하기 쉬운 [ŋ] 발음이 우세하기는 하지만.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/10/05/2016%eb%85%84-%eb%85%b8%eb%b2%a8-%eb%ac%bc%eb%a6%ac%ed%95%99%ec%83%81-%ec%88%98%ec%83%81%ec%9e%90-%ec%9d%b4%eb%a6%84-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">107121</post-id>	</item>
		<item>
		<title>2016년 노벨 화학상 수상자 이름 한글 표기</title>
		<link>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/10/05/2016%eb%85%84-%eb%85%b8%eb%b2%a8-%ed%99%94%ed%95%99%ec%83%81-%ec%88%98%ec%83%81%ec%9e%90-%ec%9d%b4%eb%a6%84-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/</link>
					<comments>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/10/05/2016%eb%85%84-%eb%85%b8%eb%b2%a8-%ed%99%94%ed%95%99%ec%83%81-%ec%88%98%ec%83%81%ec%9e%90-%ec%9d%b4%eb%a6%84-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[끝소리]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Oct 2016 12:53:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[표기 용례]]></category>
		<category><![CDATA[네덜란드어]]></category>
		<category><![CDATA[노벨상]]></category>
		<category><![CDATA[노벨화학상]]></category>
		<category><![CDATA[영어]]></category>
		<category><![CDATA[프랑스어]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://pyogi.kkeutsori.com/?p=107123</guid>

					<description><![CDATA[2016년 노벨 화학상 수상자는 다음과 같다. Jean-Pierre Sauvage (프랑스) [ʒɑ̃-pjɛʁ sovaʒ] 장피에르 소바주 James Fraser Stoddart (영국) [ˈʤeɪ̯mz ˈfɹeɪ̯zəɹ ˈstɒdəɹt] 제임스 프레이저 스토더트 Bernard Lucas &#8220;Ben&#8221; Feringa (네덜란드) [ˈbɛrnɑrt ˈlykɑs ˈbɛn ˈfeːrɪŋɣaː] 베르나르트 뤼카스 &#8220;벤&#8221; 페링하 이번에도 국립국어원은 재빨리 홈페이지 외래어 표기법 용례집에 &#8216;소바주, 장피에르&#8217;, &#8216;스토더트, 프레이저&#8217;, &#8216;페링하, 베르나르트&#8217;를 규범 표기 용례로 올려놓았다. 프랑스어에서는 어절마다 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<span style="font-size:0.9em; color:#5C78C6;">본 글은 원래 이글루스에 올렸던 글입니다. 이글루스가 종료되었기에 열람이 가능하도록 이곳으로 옮겼습니다. 기한이 지난 정보가 있을 수도 있고 사항에 따라 글을 쓴 후 의견이 바뀌었을 수도 있지만 오타 수정이나 발음 기호를 균일하게 고치는 것 외에는 원문 그대로 두었고 훗날 내용을 추가한 경우에는 이를 밝혔습니다. 외부 링크는 가능한 경우 업데이트했지만 오래되어 더이상 유효하지 않은 것은 그대로 남겨두었습니다. 날짜는 이글루스 게재 당시의 날짜로 표시합니다.</span><br>
<span style="color:#C5D2DB">—</span>
<p>2016년 노벨 화학상 수상자는 다음과 같다.</p>
<ul style="list-style-type: none; text-indent: -1em;">
<li><strong>Jean-Pierre Sauvage</strong> (프랑스) [ʒɑ̃-pjɛʁ sovaʒ] <strong>장피에르 소바주</strong></li>
<li><strong>James Fraser Stoddart</strong> (영국) [ˈʤeɪ̯mz ˈfɹeɪ̯zə<i>ɹ</i> ˈstɒdə<i>ɹ</i>t] <strong>제임스 프레이저 스토더트</strong></li>
<li><strong>Bernard Lucas &#8220;Ben&#8221; Feringa</strong> (네덜란드) [ˈbɛrnɑrt ˈlykɑs ˈbɛn ˈfeːrɪŋɣaː] <strong>베르나르트 뤼카스 &#8220;벤&#8221; 페링하</strong></li>
</ul>
<p>이번에도 국립국어원은 재빨리 홈페이지 외래어 표기법 용례집에 &#8216;소바주, 장피에르&#8217;, &#8216;스토더트, 프레이저&#8217;, &#8216;페링하, 베르나르트&#8217;를 규범 표기 용례로 올려놓았다.</p>
<p>프랑스어에서는 어절마다 마지막 강세 모음 뒤에 [ʒ]나 [ʁ]이 오면 모음이 길게 발음된다. 그래서 Jean-Pierre와 Sauvage를 각각 끊어 읽으면 [ʒɑ̃pjɛːʁ<small>(ə)</small>], [sovaːʒ<small>(ə)</small>]로 마지막 강세 모음이 둘 다 길게 발음되지만 Jean-Pierre Sauvage를 한 어절로 묶어서 발음하면 [ʒɑ̃pjɛʁ<small>(ə)</small>sovaːʒ<small>(ə)</small>]로 마지막 강세 모음만 길게 발음된다. 단, 프랑스어의 모음 길이가 한글 표기에 미치는 영향은 없다.</p>
<p style="font-size:0.9em; color: #5C78C6;">2025. 12. 30. 추가 내용: 원문에서 Jean-Pierre Sauvage의 발음은 [ʒɑ̃.pjɛːʁ<small>(ə)</small> so.vaːʒ<small>(ə)</small> → ʒɑ̃.pjɛʁ<small>(ə)</small>.so.vaːʒ<small>(ə)</small>]로 표기했었다. 외래어 표기법에서 쓰는 프랑스어 발음 표기에서처럼 마지막 강세 모음이 길게 발음되는 것을 표기에 반영했기 때문이다. 하지만 의미 변별에 쓰이지 않고 한글 표기에도 반영되지 않기 때문에 후에 프랑스어의 발음 표기에서 모음 길이를 무시하기로 했고 예전에 썼던 발음 표기도 현재의 방식으로 수정했다.</p>
<p>프랑스어에서는 Jean-Pierre처럼 이름 두 개 이상을 붙임표로 묶어서 이름으로 쓰는 일이 많은데 한글 표기에서는 &#8216;장피에르&#8217;와 같이 붙임표 없이 붙여서 쓴다. 이번 언론 보도에도 이따금 나타나는 &#8216;장-피에르&#8217;, &#8216;장 피에르&#8217; 등은 잘못이다. 프랑스어에서는 이렇게 붙임표로 묶은 이름은 나눌 수가 없기 때문에 &#8216;장&#8217;으로 줄여 쓸 수도 없다. 마치 로마자로 한국어 이름을 Gil-dong이라고 쓴다고 해도 한글 표기는 &#8216;길-동&#8217;이나 &#8216;길 동&#8217;이 아니라 &#8216;길동&#8217;이며 &#8216;길&#8217;로 줄여 쓸 수도 없는 것과 마찬가지이다.</p>
<p>외래어 표기법의 네덜란드어 표기 규정을 따르면 ng는 &#8216;ㅇ&#8217; 받침으로만 적으므로 Feringa는 &#8216;페링아&#8217;로 적기 쉽다. 실제 기존 용례에서도 Huizinga [ˈhœy̯zɪŋɣaː]를 &#8216;하위징아&#8217;로 적은 예가 있다. 하지만 네덜란드 북부 프리슬란트 지방의 성에서 특히 많이 등장하는 -ga는 [ɣaː]로 발음되므로 &#8216;하&#8217;로 적는 것이 좋다. 네덜란드어의 g [ɣ]는 &#8216;ㅎ/흐&#8217;로 적는다. Huizinga도 &#8216;하위징하&#8217;로 쓰는 것이 낫다. 이번에 Feringa를 발음에 따라 &#8216;페링하&#8217;로 적도록 한 것처럼 앞으로 네덜란드어 어중의 ng는 실제 발음을 확인해서 적는 것이 좋을 것이다. 예를 들어 여자 이름인 Ingrid는 [ˈɪŋɣrɪt]로 발음되므로 &#8216;잉리트&#8217;가 아닌 &#8216;잉흐리트&#8217;로 적는 것이 좋다(사실은 &#8216;잉흐릿&#8217;이 더 좋겠지만 외래어 표기법에서는 네덜란드어 어말의 d는 무조건 &#8216;트&#8217;로 적도록 하고 있다).</p>
<p style="font-size:0.9em; color: #5C78C6;">2025. 12. 30. 추가 내용: 지금은 네덜란드어의 음절말 [t]는 철자가 d이든 t이든 받침 &#8216;ㅅ&#8217; 대신 &#8216;트&#8217;로 통일하는 것으로 표기 방식을 수정하는 것이 좋겠다는 의견이다. 따라서 Ingrid는 &#8216;잉흐리트&#8217;로 적는 것이 좋다고 본다.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://pyogi.kkeutsori.com/2016/10/05/2016%eb%85%84-%eb%85%b8%eb%b2%a8-%ed%99%94%ed%95%99%ec%83%81-%ec%88%98%ec%83%81%ec%9e%90-%ec%9d%b4%eb%a6%84-%ed%95%9c%ea%b8%80-%ed%91%9c%ea%b8%b0/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">107123</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
