<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>그루지야 &#8211; 끝소리</title>
	<atom:link href="https://pyogi.kkeutsori.com/tag/%ea%b7%b8%eb%a3%a8%ec%a7%80%ec%95%bc/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://pyogi.kkeutsori.com</link>
	<description>세계의 말과 글</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Dec 2025 07:50:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>ko-KR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2020/06/cropped-Kkeutsori-circle-icon-32x32.png</url>
	<title>그루지야 &#8211; 끝소리</title>
	<link>https://pyogi.kkeutsori.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">179023976</site>	<item>
		<title>&#8216;그루지야&#8217;가 &#8216;조지아&#8217;로 바뀐다</title>
		<link>https://pyogi.kkeutsori.com/2010/07/23/%ea%b7%b8%eb%a3%a8%ec%a7%80%ec%95%bc%ea%b0%80-%ec%a1%b0%ec%a7%80%ec%95%84%eb%a1%9c-%eb%b0%94%eb%80%90%eb%8b%a4/</link>
					<comments>https://pyogi.kkeutsori.com/2010/07/23/%ea%b7%b8%eb%a3%a8%ec%a7%80%ec%95%bc%ea%b0%80-%ec%a1%b0%ec%a7%80%ec%95%84%eb%a1%9c-%eb%b0%94%eb%80%90%eb%8b%a4/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[끝소리]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jul 2010 00:15:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[미분류]]></category>
		<category><![CDATA[게오르기아]]></category>
		<category><![CDATA[게오르기아어]]></category>
		<category><![CDATA[그루지야]]></category>
		<category><![CDATA[조지아]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://pyogi.kkeutsori.com/?p=106502</guid>

					<description><![CDATA[&#8216;벨로루시&#8217;가 &#8216;벨라루스&#8217;로 바뀐지 얼마 안되어 비슷한 소식을 또 전하리라고는 예상하지 못했는데 이번에는 지금까지 &#8216;그루지야&#8217;라고 부르던 나라의 한글 표기를 &#8216;조지아&#8217;로 변경한다고 한다. 조지아 국기 국립국어원 홈페이지의 &#8216;기타 공개 자료&#8217;에 &#8216;정부언론외래어심의공동위원회 실무소위원회 7월 첫째 주 심의 확정안&#8217;이란 제목으로 올라온 글에 첨부된 문서를 보면 다음과 같은 내용이 있다. · 조지아 Georgia 캅카스 산맥 남쪽, 흑해 동쪽에 있는 공화국. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<span style="font-size:0.9em; color:#5C78C6;">본 글은 원래 이글루스에 올렸던 글입니다. 이글루스가 종료되었기에 열람이 가능하도록 이곳으로 옮겼습니다. 기한이 지난 정보가 있을 수도 있고 사항에 따라 글을 쓴 후 의견이 바뀌었을 수도 있지만 오타 수정이나 발음 기호를 균일하게 고치는 것 외에는 원문 그대로 두었고 훗날 내용을 추가한 경우에는 이를 밝혔습니다. 외부 링크는 가능한 경우 업데이트했지만 오래되어 더이상 유효하지 않은 것은 그대로 남겨두었습니다. 날짜는 이글루스 게재 당시의 날짜로 표시합니다.</span><br>
<span style="color:#C5D2DB">—</span>
<p><a href="https://pyogi.kkeutsori.com/2008/12/13/%eb%b2%a8%eb%a1%9c%eb%a3%a8%ec%8b%9c%ea%b0%80-%eb%b2%a8%eb%9d%bc%eb%a3%a8%ec%8a%a4%eb%a1%9c-%eb%b0%94%eb%80%90%eb%8b%a4/">&#8216;벨로루시&#8217;가 &#8216;벨라루스&#8217;로 바뀐지</a> 얼마 안되어 비슷한 소식을 또 전하리라고는 예상하지 못했는데 이번에는 지금까지 &#8216;그루지야&#8217;라고 부르던 나라의 한글 표기를 &#8216;조지아&#8217;로 변경한다고 한다.</p>
<p style="text-align: center;"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-106503" src="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2024/05/f0074568_4c489bbcf362a.png" alt="" width="200" height="133" />조지아 국기</p>
<p>국립국어원 홈페이지의 &#8216;기타 공개 자료&#8217;에 &#8216;정부언론외래어심의공동위원회 실무소위원회 7월 첫째 주 심의 확정안&#8217;이란 제목으로 올라온 글에 첨부된 문서를 보면 다음과 같은 내용이 있다.</p>
<blockquote><p><strong>· 조지아 Georgia</strong><br />
캅카스 산맥 남쪽, 흑해 동쪽에 있는 공화국. 소련의 구성 공화국이었으나 1991년 4월 독립. 구칭 &#8216;그루지야(Gruziya)&#8217;는 러시아 어명 Грузия의 표기임. 2008년 8월 러시아와의 외교 관계를 단절하기로 선언한 당국으로부터 국가의 대외적 명칭을 영어식 표기로 바꾸어 달라고 요청함. 수도 트빌리시(Tbilisi). 면적 7만 7000㎢. 인구는 463만 명(2008년 추정).</p></blockquote>
<p>일국의 국명 표기를 변경하는 것이라면 꽤 중요한 결정 같은데 이 첨부문서가 붙은 게시판 글에조차 이에 대한 언급이 없다. 하지만 이미 연합뉴스를 비롯한 언론에서는 최근 뉴스에서 &#8216;조지아(러시아어로는 그루지야)&#8217;라는 표기를 쓰고 있으니 정말로 앞으로 &#8216;조지아&#8217;가 공식 표기가 되는가보다. 아직 어색한 것이 사실이지만 이 글에서도 &#8216;조지아&#8217;로 통일하기로 한다.</p>
<p>영어 위키백과에 실린 글(<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Georgia">http://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Georgia</a>)을 토대로 조지아의 국명을 논하고자 한다.</p>
<h2>표기가 변경된 배경</h2>
<p>위의 설명대로 구칭 &#8216;그루지야&#8217;는 러시아어명 Грузия (Gruziya)를 한글로 옮긴 것이다. 조지아가 소련의 구성 공화국이었을 때부터 &#8216;그루지야&#8217;라고 불렀고 소련이 해체된 후인 1992년 1월 28일 외래어심의위 제3차 회의 때 &#8216;그루지야공화국&#8217;이란 표기가 확정되었다.</p>
<p>하지만 조지아의 공용어는 러시아어가 아니라 조지아어이다. 조지아어는 남캅카스어족(영어: South Caucasian languages)에 속하며 인도유럽어족에 속하는 러시아어와는 계통 자체가 다르다. 조지아어는 독자적인 조지아 문자로 표기한다. 조지아 인구의 71%가 조지아어를 쓰며 9%만이 러시아어를 쓴다.</p>
<p style="text-align: center;"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-106504" src="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2024/05/f0074568_4c48a6a2aabbf.png" alt="" width="475" height="84" srcset="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2024/05/f0074568_4c48a6a2aabbf.png 475w, https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2024/05/f0074568_4c48a6a2aabbf-300x53.png 300w" sizes="(max-width: 475px) 100vw, 475px" />조지아 문자로 쓴 조지아의 국명 &#8216;사카르트벨로(საქართველო)&#8217;</p>
<p>조지아는 2003년 이른바 장미혁명 이후 2004년 미헤일 사카슈빌리(მიხეილ სააკაშვილი Mikheil Saakashvili)의 친서방 정권이 들어서면서 러시아와의 갈등이 심해져 2008년 8월에는 러시아와 전쟁까지 치르고 러시아와 단교하였다. 이 때문에 자국이 대외적으로 러시아어식 이름으로 알려지는 것에 민감한 듯하다.</p>
<p>2005년 8월에 이미 조지아의 주이스라엘 대사 라샤 주바니아(ლაშა ჟვანია Lasha Zhvania)는 당시 히브리어에서 쓰던 러시아어식 이름 &#8216;그루지야(גרוזיה)&#8217; 대신 예전에 쓰던 이름인 &#8216;게오르기아(גאורגיה)&#8217;로 불러줄 것을 요청했다. 예루살렘을 비롯한 현 이스라엘 영토에는 약 4세기부터 조지아인들이 많이 거주했으며 이들에 대해 &#8216;게오르기아&#8217;, &#8216;구르지아(גורג&#8217;יה )&#8217; 등의 이름이 사용되었으나 1970년대 옛 소련에서 이민이 많아지면서 &#8216;그루지야&#8217;라는 러시아어 이름이 대신 쓰이게 되었다. 현재 히브리어판 위키백과를 보니 나라 이름을 &#8216;조르지아(ג&#8217;ורג&#8217;יה)&#8217;로 쓰고 있다.</p>
<p style="font-size:0.9em; color: #5C78C6;">2024. 5. 27. 추가 내용: 현재 히브리어판 위키백과에서는 라틴어식 독음인 גאורגיה Georgya &#8216;게오르기아&#8217;를 표제어로 쓰고 있다.</p>
<p>2009년 3월 일본을 방문한 조지아의 외무장관 그리골 바샤제(გრიგოლ ვაშაძე Grigol Vashadze)는 일본의 외무장관 나카소네 히로후미에게 공식적으로 일본어에서 쓰는 조지아의 국명 표기를 변경해달라고 요청하였다. 일본어에서도 러시아어 이름을 따라 &#8216;구루지아(グルジア)&#8217;라는 표기를 쓰는데 영어 이름을 따라 &#8216;조지아(ジョージア)&#8217;로 바꿔달라고 한 것이다. 일본측에서는 미국의 조지아 주와 표기가 같아지는 문제가 있지만 긍정적으로 검토하겠다고 답했다(<a href="http://s04.megalodon.jp/2009-0321-1608-02/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090321-00000531-yom-int">일본어 기사 보기</a>·<a href="http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/asia/article5974247.ece">영어 기사 보기</a>). 그런데 아직 일본에서 쓰는 공식 표기가 바뀌었다는 이야기는 듣지 못했고 일본어판 위키백과에서는 &#8216;구루지아&#8217;를 표제어로 쓰고 있다.</p>
<p style="font-size:0.9em; color: #5C78C6;">2024. 5. 27. 추가 내용: 현재 일본어판 위키백과에서는 ジョージア[Jōjia] &#8216;조지아&#8217;를 표제어로 쓰고 있다.</p>
<p>조지아는 또 2009년 12월 리투아니아에 공식적으로 &#8216;그루지야(Gruzija)&#8217; 대신 &#8216;게오르기야(Georgija)&#8217;라는 이름을 써달라는 요청을 했다. 하지만 리투아니아어 위키백과에서는 &#8216;그루지야&#8217;를 아직 쓰는 것을 보니 여기도 역시 진전이 없는 것 같다.</p>
<p style="font-size:0.9em; color: #5C78C6;">2024. 5. 27. 추가 내용: 현재 리투아니아어판 위키백과에서는 Sakartvelas &#8216;사카르트벨라스&#8217;를 표제어로 쓰고 있다.</p>
<p>이렇게 러시아어식 이름을 쓰던 것은 바꿔달라는 것이 조지아의 일관된 입장이며 한국에도 비슷한 요청을 한 것으로 보인다. 그래서 전에 벨라루스 정부의 공문을 받고 표기를 &#8216;벨로루시&#8217;에서 &#8216;벨라루스&#8217;로 변경했던 것처럼 &#8216;그루지야&#8217;를 &#8216;조지아&#8217;로 바꾸는 것이다.</p>
<h2>조지아의 어원</h2>
<p>그런데 정작 조지아의 조지아어 이름은 조지아나 그루지야가 아니라 &#8216;사카르트벨로(საქართველო)&#8217; [sɑkʰɑrtʰvɛlɔ]이다. 이 이름은 &#8216;조지아인&#8217;을 뜻하는 어근 &#8216;카르트벨리(ქართველი)&#8217;에서 나왔다. 조지아어가 속한 어족인 남캅카스어족의 다른 이름은 &#8216;카르트벨리어족(Kartvelian languages)&#8217;이다. 조지아어에서 어근 X를 두르는 분리접사 &#8216;사-X-오&#8217;는 &#8216;X가 사는 지역&#8217;을 뜻한다. &#8216;카르트벨리&#8217;는 조지아 중부 &#8216;카르틀리(ქართლი)&#8217; 지방의 이름에서 유래하였다.</p>
<p>하지만 대외적으로 이들을 &#8216;사카르트벨로&#8217;로 부르는 이는 거의 없다. 영어의 Georgia, 러시아어의 Грузия 외에도 독일어의 Georgien (게오르기엔), 프랑스어의 Géorgie (제오르지) 등 유럽 여러 언어에서는 사카르트벨로와는 전혀 다른 어원의 이름을 쓴다. 영어, 독일어, 프랑스어 이름은 라틴어 &#8216;게오르기아(Georgia)&#8217;에서 나온 것인데 십자군 원정 또는 성지 순례로 팔레스타인 지역을 찾은 유럽인들이 쓴 이름이다. 게오르기우스(라틴어: Georgius)라는 이름과 유사하다. 이 이름은 영어에서는 &#8216;조지(George)&#8217;, 독일어에서는 &#8216;게오르크(Georg)&#8217;, 프랑스어에서는 &#8216;조르주(George)&#8217;가 된다. 악한 용과 싸우는 모습으로 유럽 미술에 많이 등장하는 성 게오르기우스는 조지아의 수호성인이다.</p>
<p style="text-align: center;"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-106505" src="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2024/05/f0074568_4c48c36745038.jpg" alt="" width="446" height="600" srcset="https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2024/05/f0074568_4c48c36745038.jpg 446w, https://pyogi.kkeutsori.com/wp-content/uploads/2024/05/f0074568_4c48c36745038-223x300.jpg 223w" sizes="(max-width: 446px) 100vw, 446px" />성 게오르기우스가 황제의 딸을 구출하는 모습을 그린 15세기 조지아 작품(<a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:St.George_rescuing_the_emperor%27s_daughter.JPG">그림 출처</a>)</p>
<p>프랑스의 13세기 신학자이자 사가 자크 드 비트리(Jacques de Vitry)와 17세기 독일인 여행가 프란츠 페르디난트 폰 트로일로(Franz Ferdinand von Troilo)는 &#8216;게오르기아&#8217;는 바로 성 게오르기우스의 이름에서 나왔다고 설명하였다. 그런가 하면 17세기 프랑스인 여행가 장 샤르댕(Jean Chardin)은 &#8216;게오르기아&#8217;의 어원을 그리스어 &#8216;게오르고스(γεωργός; &#8216;농부&#8217;)&#8217;, 라틴어 &#8216;게오르기쿠스(georgicus; &#8216;농사의&#8217;)&#8217;에서 찾았다. 이런 주장을 하는 이들은 소 플리니우스(Plinius), 폼포니우스 멜라(Pomponius Mela) 등 로마 시대 작가들이 언급하는 &#8216;게오르기(Georgi)&#8217; 부족들을 조지아와 연관시켰는데 사실 &#8216;게오르기&#8217;는 농경 부족들을 근처 유목민과 대비시켜 부르는 이름이었다.</p>
<p>그럴 듯하게 들리기는 하지만 성 게오르기우스의 이름에서 나왔다는 설이나 &#8216;농부&#8217;, &#8216;농사&#8217;를 뜻하는 그리스어와 라틴어에서 나왔다는 설은 오늘날에는 민간 어원으로 친다.</p>
<p>&#8216;게오르기아&#8217;나 러시아어 이름 &#8216;그루지야&#8217;나 어원은 사실 페르시아어의 &#8216;구르그(gurğ)&#8217;, &#8216;구르간(gurğān)&#8217;이라는 것이 정설이다. 이것이 시리아어(중세 아람어)의 &#8216;구르잔(gurz-ān)&#8217;, &#8216;구르지얀(gurz-iyān)&#8217; 또는 아랍어의 &#8216;주르잔(ĵurĵan, ĵurzan)&#8217;을 거치고 라틴어의 -ia가 붙어 Jorgania, Giorginia 등의 형태로 기록되었다. Georgia라는 형태로 굳어진 것은 아마 Georgius의 영향이 크지 않았나 하는 것이 개인적인 추측이다(여기서 표기는 라틴어 표기법을 따라 &#8216;게오르기아&#8217;, &#8216;게오르기우스&#8217;로 하지만 중세 로망스어 사용 지역에서는 이미 g가 e, i 앞에서 구개음화되어 &#8216;제오르지아&#8217;, &#8216;제오르지우스&#8217; 비슷하게 발음되고 있었을 것이다).</p>
<p>페르시아어의 &#8216;구르그&#8217;, &#8216;구르간&#8217;은 중세 페르시아어의 &#8216;브르칸(vrkān)&#8217;, &#8216;와루찬(waručān)&#8217;에서 왔는데 이들의 유래는 확실하지 않다. 다만 유사한 이름으로 &#8216;늑대의 땅&#8217;이란 뜻의 중세 페르시아어의 &#8216;바르카나(varkâna)&#8217;에서 유래한 카스피해 동쪽 지명인 &#8216;고르간(Gorgan)&#8217;이 있다. 또 이웃 아르메니아어에서 조지아를 부르는 이름인 &#8216;비르크(Վիրք Virk)&#8217;도 같은 어원일 수 있다.</p>
<h2>영어 이름 조지아</h2>
<p>영어 이름 Georgia [ˈdʒɔ(r)dʒə]는 외래어 표기법에 따르면 &#8216;조자&#8217;가 되어야지만 철자상의 -ia에 이끌려 전통적으로 &#8216;조지아&#8217;라고 표기하고 있다. 꽤 흔한 여자 이름이기도 하면서 미국 동남부의 주 이름이기도 하다. 영어, 프랑스어, 스페인어, 이탈리아어 등에서는 나라 이름과 미국 주 이름이 같다. 한국어에서도 나라 이름을 &#8216;조지아&#8217;로 바꾼다면 비슷한 혼동의 여지가 있다.</p>
<p>대신 &#8216;조지아&#8217;는 잘못 표기하는 일이 없을 것 같다. &#8216;그루지<strong>야</strong>&#8216;는 언론, 방송에서조차도 &#8216;그루지<strong>아</strong>&#8216;로 잘못 표기하는 일이 하도 많아서 제대로 쓰는 것을 보기가 오히려 드물 정도였다. &#8216;구르지아&#8217;, &#8216;구르지야&#8217;라는 표기도 꽤 검색된다(외래어의 &#8216;ㅜ르&#8217;는 &#8216;ㅡ루&#8217;로, &#8216;ㅡ루&#8217;는 &#8216;ㅜ르&#8217;로 잘못 적는 일이 흔하다).</p>
<p>조지아에서 그들이 쓰는 이름인 &#8216;사카르트벨로&#8217; 대신 영어 이름인 &#8216;조지아&#8217;를 써달라고 요청하다니, 영어가 국제 공통어가 맞기는 맞나보다. 하지만 라틴어식으로 &#8216;게오르기아&#8217;라고 했더라면 어땠을까 하는 생각도 드는 것이 사실이다. 그나저나 정말 표기를 &#8216;조지아&#8217;로 바꾸는 것이라면 홍보는 어떻게 할지 궁금하다.</p>
<p style="font-size:0.9em; color: #5C78C6;">2024. 5. 27. 추가 내용: Armenia &#8216;아르메니아&#8217;, Lithuania &#8216;리투아니아&#8217; 등을 영어 발음에 따라 &#8216;아미니아&#8217;, &#8216;리슈에이니아&#8217;로 적지 않듯이 나라 이름 Georgia도 영어식 &#8216;조지아&#8217; 대신 라틴어식 &#8216;게오르기아&#8217;로 적는 것이 순리인데 별 생각 없이 &#8216;조지아&#8217;로 정한 것이 두고 아쉽다. 그보다 &#8216;게오르기아&#8217;로 적자는 의견을 들을 수 없던 것이 의아하다. 다들 Georgia는 그냥 영어 이름으로만 알고 있던 것일까? &#8216;조지아&#8217;라는 표기가 문제가 있다는 의식을 일깨우기 위해 적어도 본 블로그에서는 나라 이름을 &#8216;게오르기아&#8217;로 쓸 생각이다.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://pyogi.kkeutsori.com/2010/07/23/%ea%b7%b8%eb%a3%a8%ec%a7%80%ec%95%bc%ea%b0%80-%ec%a1%b0%ec%a7%80%ec%95%84%eb%a1%9c-%eb%b0%94%eb%80%90%eb%8b%a4/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">106502</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
